ngôi sao lầm lỗi

rko_4180

New Member
CHƯƠNG 1 :

Bầy chim đã ríu rít gọi nhau giữa cảnh tĩnh lặng thanh bình ở Alexander Valley, trong buổi hoàng hôn, còn mặt trời từ từ ló sau dãy đồi, trải ánh vàng trên nền trời chuyển thành màu hoa cà.

Làn gió nhẹ khẽ lay rặng cây rì rầm xào xạc. Crystal nằm im lặng trên thảm cỏ ẩm hơi sương, đưa mắt nhìn ánh bình minh huy hoàng rực rỡ. Chốc chốc bày chim ngừng hót tựa như chúng cũng đang lặng ngắm vẻ đẹp của thung lũng và những cánh đồng phì nhiêu trải dài mãi tận chân dãy đồi nơi đàn gia súc thường tới gặm cỏ.

Trại chăn nuôi của bố Crystal được khai khẩn từ trăm năm nay nằm trên một diện tích tám chục héc ta đất chăn nuôi và trồng trọt, trồng ngô, bồ đào và nho. Trại giàu có, nhưng Crystal quý cảnh đẹp của nó chứ chẳng quan tâm tới lợi lộc nó đã sản sinh.

Hoà mình vào thiên nhiên, cô lại đưa mắt ngắm ngọn cỏ cao gió thổi rập rờn như sóng, tận hưởng làn nắng vuốt ve mái tóc vàng óng như những nhánh lúa và rồi cô cất tiếng hát. Cô chạy ra bờ sông, chân đạp trên lớp cỏ êm. Cô ngồi trên tảng đá tròn xám, nước mát lạnh vờn đôi chân trần, ngắm mặt trời mọc. Cô thích sự hiện diện của mình tại chốn này, sinh động, trẻ trung và tự do, hoà vào mạch rễ bám sâu vào lòng đất và hoà vào cảnh đồng nội. Cô thích ngồi ca hát giữa bầu không khí ban mai thanh bình này, giọng cô ngân vang, tuy chẳng có nhạc đệm nhưng nghe cũng thật du dương. Hát thế này cô thấy lòng mình ngây ngất, chỉ Chúa mới thấu hiểu.

Cánh những người làm thuê ở trại chăn thả bày gia súc, còn những người Mexico chăm xới ngô và nho. Bố cô cai quản trại. Nhưng chẳng ai yêu quý đất đai bằng cô và bố Tad Wyatt. Ngoài giờ học, anh Jared phụ giúp bố, nhưng trong lòng lúc nào anh cũng muốn nhảy lên chiếc xe tải của bố phóng đến chỗ bè bạn ở ***a, nằm cách làng Jim Town của họ chừng năm chục phút xe chạy. Anh mười sáu tuổi, trông khá bảnh trai, được thừa hưởng của bố làn tóc đen nhánh và thiên bẩm thuần phục những con ngựa bất trị. Tuy vậy, cả chị Becky lẫn anh Jared đều chẳng có được vẻ đẹp tinh tế như Crystal.

Hôm nay là ngày cưới của chị Becky, Crystal biết rằng lúc này mẹ và bà ngoại đang bận tíu tít ở trong bếp. Khi lẻn ra ngoài, cô thấy hai người đã dậy rồi.

Cô gái lội bì bõm trong lòng suối làm nước bắn tung ướt đùi, chân tê cứng, đầu gối nhoi nhói như kiến đốt. Cô đã cười thoả thích trong buổi sáng mùa hè này và cởi chiếc áo sơ mi mỏng bằng vải bông vứt lên bờ. Cô biết chắc có ai nhìn ngó mình. Đứng dưới nước, nom cô thật duyên dáng. Nhìn xa, cô có dáng vẻ một phụ nữ, cô giơ tay, giữ làn tóc dài màu vàng hoe hất lên đỉnh đầu, những đường lượn tuyệt mỹ trên cơ thể cô nhoà dần xuống mặt nước lạnh buốt. Chỉ những ai biết cô mới rõ tuổi. Người lạ đều nghĩ rằng cô khoảng mười tám đôi mươi, có thân hình đã phát triển nở rộ, ánh mắt xanh lơ ngắm nhìn buổi ban mai và hạnh phúc chớp chớp dưới ánh nắng, nước da trắng hồng như trứng gà bóc. Nhưng cô chưa đến độ một phụ nữ, mùa hè này cô mới là một cô gái tròn mười lăm tuổi.

Crytal phá lên cười khi nghĩ tới cảnh người trong nhà đến phòng đánh thức cô dậy để lôi xuống bếp làm giúp một tay, nhưng vào phòng chẳng thấy cô đâu. Cô đã hình dung rõ vẻ tức giận của chị gái và giọng thều thào do răng bị rụng của bà ngoại lúc biết cô đã biến đâu rồi. Như thường lệ, cô đã lẻn trốn ra ngoài. Cô thích thoát khỏi những gò bó tẻ ngắt để được chạy nhảy đến muốn đứt hơi trên đồng ruộng, thơ thẩn dưới trời mưa giữa đám cỏ cao hoặc trong rừng, vừa hát vừa chạy như bay dưới chân đồi, cô chạy tới những chốn bí mật đã phát hiện ra sau những lần cùng bố cưõi ngựa rong ruổi hàng giờ liền. Cô sinh ra tại chốn này và, một ngày nào đó, khi đã già, già như bà ngoại Minerva, có lẽ cô sẽ nằm xuống tại nơi đây. Từng tấc vuông nhỏ trong lòng cô đều thấm đượm tình yêu thương trang trại và thung lũng. Cô thừa hưởng của bố tình cảm đắm say với đất đai, với mảnh đất phì nhiêu, và dãy đồi xanh mượt tắm nắng xuân này. Crystal giáp mặt với một chú hươu, cô mỉm cười. Trong thế giới của cô không vương bóng thù địch, hiểm nguy và nỗi sợ. Cô không giây phút nào hoài nghi niềm hạnh phúc đang ấp ủ cô.

Mặt trời đã lên cao, Crystal chậm rãi bước vào bờ, đôi chân dài của cô nhẹ nhàng đặt trên các mặt cuội đá đến chỗ vứt cái áo sơ mi ngủ. Cô choàng áo lên tấm thân nước chảy ròng ròng và duyên dáng buông mái tóc xoã xuống vai. Đã đến lúc phải về rồi. Hẳn là lúc này mọi người đang tức tím mặt. Chắc mẹ cô đang kêu ca phàn nàn với bố. Tối hôm trước, Crystal đã chuẩn bị được hai mươi chiếc bánh kem mứt táo, nướng bánh mỳ, chuẩn bị sẵn gà giò chỉ việc nấu nướng, giúp nướng bảy chiếc bánh giăm bông, nhồi rau húng và hồ đao vào các quả cà chua to chín mọng. Cô biết chẳng còn phải chuẩn bị gì nữa ngoài việc trang điểm để dự lễ cưới. Cô còn khối thời gian để tắm nước vòi hoa sen, ăn mặc và đến nhà thờ vào lúc mười một giờ. Trời đã nóng hơn và gió chẳng còn thổi mạnh nữa. Hôm nay là một ngày tuyệt đẹp.

Từ xa, Crystal đã nhìn thấy rõ ngôi nhà mình và nghe rõ giọng the thé của bà ngoại đang đứng cửa bếp réo gọi:

- Crystal!

Giọng bà vang vọng khắp nơi, Crystal mỉm cười chạy nhanh về nhà. Nom cô như đứa trẻ chân cao lênh khênh, mái tóc phất phới ở phía sau.

- Crystal!

Bà ngoại Minerva đứng trước cửa, mặc chiếc áo dài đen chỉ dành khi phải nấu những bữa tiệc quan trọng. Bà bặm chặt môi vẻ tức giận khi thấy đứa cháu gái nhảy nhót chạy về, trên mình mặc độc một chiếc áo sơ mi ngủ bằng vải bông trắng dính chặt sát vào người. Con bé chẳng biết làm duyên làm dáng, nó xinh đẹp một cách tự nhiên. Đầu óc vẫn cứ tưởng rằng mình còn bé bỏng, chứ chẳng hề nghĩ chỉ vài năm nữa là phụ nữ đến nơi rồi.

- Crystal! Cháu ngó nhìn xem nào. Chiếc áo sơ mi ngủ đang mặc chẳng che đậy được gì cả! Nếu gặp đàn ông đàn ang thì chẳng biết sẽ ra sao?

- Hôm nay thứ bảy mà, bà… Có ai đâu

- Thật đáng xấu hổ, hôm nay cưới chị cháu, lẽ ra cháu phải ở dọn dẹp giúp một tay chứ ai lại ra ngoài như con thú đón chờ mặt trời mọc như vậy! - Bà ngoại Minerva làu bàu, rồi chùi tay vào chiếc tạp dề. - Việc còn bề bộn lắm, cháu Crystal! Thôi vào xem có gì làm giúp mẹ cháu đi!

Crystal mỉm cười và chạy dọc dãy hàng hiên cũ bao quanh nhà, để nhảy qua cửa sổ vào phòng mình, trong khi đó bà ngoại quay về bếp giúp con gái chuẩn bị tiệc.

Có một mình trong phòng, Crystal lẩm bẩm hát và cởi bỏ chiếc áo ngủ ướt, vò lại thành một cục, ném vào một góc, rồi đứng ngắm tấm áo sẽ mặc trong buổi lễ cưới.

- Crystal! – Bà Olivia, mẹ cô, đứng nơi ngưỡng cửa căn phòng cô đã chung sống với Becky suốt gần mười lăm năm nay và hét trõ vào - Sao con cứ đứng vậy?

Cô con gái bà đứng trần truồng và nom rất hấp dẫn. Bà chẳng thích cảnh này chút nào. Crystal còn bé bỏng gì nữa đâu.

- Con mặc quần áo vào chứ! Bố và anh con đã ngủ dậy rồi!
 

rko_4180

New Member
Ðề: ngôi sao lầm lỗi

CHƯƠNG 2 :

Trong hôn lễ giản dị nhưng long trọng, cô dâu, chú rể cùng nhau thề thốt tại ngôi nhà thờ nhỏ ở Jim Town.

Mặc chiếc áo cưới mẹ may cho, nom Becky xinh đẹp và kiêu hãnh, còn Tom có vẻ bồn chồn và quá trẻ trong bộ quần áo xanh lơ mới cứng vừa mua để mặc nhân dịp hôn lễ. Boyd Webster, bạn thân của Tom, là người chứng thực cho đám cưới. Boyd có mái tóc màu đồng và mặt đầy tàn hương. Ngồi ở hàng ghế đầu quan sát họ, ông Tad thầm nghĩ họ quá trẻ, chỉ lớn tuổi hơn lũ con nít một chút.

Riêng cô phù dâu Crystal đứng tách sang một bên, mắt rụt rè nhìn Boyd và cố không chằm chằm nhìn vợ anh ta. Hiroko, vợ Boyd, mặc chiếc áo dài giản dị bằng lụa màu xanh lá cây, cổ đeo chuỗi hạt ngọc trai, chân đi giày da đen. Chị cố ăn mặc theo kiểu người Mỹ, tuy Boyd đã yêu cầu vợ mặc quần áo dân tộc của xứ sở. Ở Nhật Bản, khi dự đám cưới, chị mặc áo kimono lễ phục, tóc gài chiếc kanzanshi cổ truyền.

Nhưng tất cả những thứ đó đều bị lãng quên trong ngày Becky trở thành vợ Tom. Tom ôm hôn cô dâu, Jared liền vỗ tay, còn bà Olivia đưa khăn tay viền đăng ten bà đã dùng trong ngày cưới của chính bà lên chấm chấm mắt. Mọi chuyện đều tốt đẹp. Họ đứng trò chuyện với nhau ngoài nhà thờ và ngắm nhìn Becky một lúc.

Khi mọi người quay ra xe, Jared ném một nắm gạo vào cô dâu chú rể. Sau đó đoàn xe chuyển bánh về trại Wyatt. Một bữa tiệc thịnh soạn do Olivia, bà Minerva và bà con hàng xóm đã chuẩn bị suốt mấy ngày nay đang chờ đón họ.

Hiroko lặng lẽ đứng một mình, hơi lánh xa mọi người, mắt dán nhìn chồng. Boyd nói chuyện với Tom giữa đám bạn bè đang quây quần bên nhau hồi tưởng lại những ngày tháng chiến tranh. Thật khó có thể tưởng tượng được rằng thế chiến thứ hai mới kết thúc cách đây một năm. Họ để lại phía sau mình cả cuộc đời với bao sợ hãi và niềm vui, những người bạn đã quen biết và những người đã nằm lại mãi mãi nơi ấy. Hiroko là một kỷ niệm sống về nơi họ đã từng sống. Người ta nhìn chị với ánh mắt thù nghịch và không một phụ nữ nào đến gần chị. Ngay cả Ginny Webster, cô em chồng, cũng lẩn tránh chị.

Boyd đưa đôi mắt nhìn người vợ dịu hiền có nước da trắng như ngà đang đứng tránh xa quan sát họ. Lòng anh nhói đau khi nhìn thấy vợ. Ít khi anh để vợ đứng lẻ loi một mình như vậy, nhưng hôm nay, do là người chứng thực cho hôn lễ của Tom, anh buộc lòng phải hoà mình vào đám bạn. Chờ khi các bạn mải vui câu chuyện, anh liền lẻn về bên vợ. Hiroko mỉm cười khi thấy anh tiến về phía chị. Boyd thấy tim se thắt như mọi lần khi bắt gặp ánh mắt dịu dàng của vợ.

- Ổn cả chứ, em? - Boyd mỉm cười hỏi.

Thiếu phụ trẻ lặng lẽ cúi gầm mặt, rồi e lệ ngước nhìn chồng và đáp:

- Em thấy vui lắm anh ạ. Buổi lễ hôm nay vui thật!

Boyd yêu Hiroko, chị là vợ anh và mặc xác những ai không hiểu chuyện đó. Đầu tóc rối bù và các vết tàn hương trên mặt anh tương phản với nước da mịn màng và mái tóc dài đen nhánh búi gọn sau gáy của Hiroko. Toàn bộ con người chị toát lên vẻ giản dị, trong sáng và nhã nhặn.

Gia đình Hiroko cũng sững sờ như gia đình Boyd khi hai người tuyên bố lấy nhau. Cha Hiroko cấm con gái không được gặp gỡ Boyd. Nhưng vẻ mặt chất phác, cách xử sự dịu dàng và nhất là tình yêu của anh dành cho Hiroko và nước mắt người mẹ đã có sức thuyết phục lay chuyển quyết định của người cha. Hiroko không hề hé răng nói cho cha mẹ biết về cách đón tiếp thô bạo của dân Alexander Valley đối với chị. Khi viết thư, chị chỉ nói về ngôi nhà hạnh phúc của hai vợ chồng, cảnh đẹp của vùng này và mối tình của chị với Boyd.

- Em đã ăn gì chưa?

Cảm thấy mình có lỗi khi để vợ đứng một mình lâu như vậy, Boyd nhận ra ngay vợ mình không hề **ng đến món nào. Hiroko quá e lệ nên đã chẳng dám tiến đến bên những dãy bàn dài mà các vị hàng xóm của họ đang ngồi ăn ngấu nghiến.

- Em không đói, anh Boyd. Nóng quá!

- Để anh đi lấy mấy món em ăn nhé! Anh quay về bên em ngay bây giờ đây.

Boyd lại ôm hôn vợ, rồi tiến đến bên một chiếc bàn hãy còn nhiều thức ăn do Olivia và mẹ bà nấu nướng. Lúc ngoái nhìn vợ anh đứng sững người chẳng còn tin ở đôi mắt mình. Tay vẫn bê chiếc đĩa thức ăn của Hiroko, anh vội chạy về phía một người đàn ông cao lớn, tóc đen đang bắt tay Tom Parker. Người nọ hơi đứng tách xa các khách được mời khác. Anh ta mặc chiếc áo vét màu xanh nước biển, quần trắng, cra vát đỏ tươi. Tuy lớn hơn Boyd có năm tuổi, nhưng Boyd thấy anh ta lúc này khác hẳn, mặc dù hai người rất thân nhau. Dạo còn ở Thái Bình Dương, Spencer Hill là cấp trên của Boyd và Tom, Spencer đã đến dự đám cưới của Boyd lấy Hiroko tại Kyoto. Boyd thấy lúc này Spencer đang chúc mừng Tom. Nhác thấy Boyd đang tiến lại gần, Spencer mỉm cười đón Boyd.

- Mình đã đoán trước rồi! Thế nào cậu cũng có mặt hôm nay. Hiroko khoẻ chứ?

Boyd cảm động khi thấy Spencer vẫn còn nhớ tên vợ mình. Spencer mỉm cười giơ tay chỉ chỗ hàng cây Hiroko đang đứng.

- Hiroko vẫn khoẻ mạnh. Lạy Chúa, chuyện đó xảy ra cũng đã lâu rồi, đại uý ạ… - Boyd đáp.

Ánh mắt họ trao những kỷ niệm: những thử thách, nỗi sợ đã cùng nhau trải qua. Nhưng còn nhiều hơn thế nữa: hai người đã kết bạn trong hoàn cảnh chẳng bao giờ lặp lại. Một tình bạn nảy sinh từ nỗi đau, sự căng thẳng, hãi hùng và cả chiến thắng nữa. Nhưng chiến thắng này chỉ là khoảnh khắc so với tất cả những gì họ đã phải trải qua.

- Ông đến chào hỏi Hiroko đi, - Boyd đề nghị. Spencer xin lỗi Tom rồi cùng Boyd tiến đến chỗ Hiroko đứng.

- Cậu thế nào rồi? Mình đang phân vân tự hỏi chẳng biết cậu vẫn còn ở đây hay không.

Spencer thường nghĩ rằng nếu vợ chồng Boyd sống ở San Francisco hay Honolulu thì dễ chịu hơn. Nhưng Boyd đã quyết định sống tại thung lũng mà anh đã nhiều lần kể với Spencer.

Ánh mắt Hiroko lộ vẻ rất ngạc nhiên khi nhìn thấy Spencer, nên chị liền cúi đầu chào. Viên đại uý mỉm cười đáp lễ, anh thấy Hiroko vẫn nhỏ nhắn dịu dàng như một năm trước đây, hồi anh dự lễ cưới của chị. Nhưng hôm nay, qua ánh mắt Hiroko, anh nhận thấy có điều gì lạ: thận trọng và u buồn, Spencer hiểu ra ngay cuộc sống của Hiroko chẳng có gì êm dịu và dễ chịu chút nào.

- Chị xinh đẹp lắm, Hiroko. Tôi rất vui khi được gặp lại hai người.

Spencer nhẹ nhàng cầm tay Hiroko. Chị đỏ mặt chẳng dám ngước mắt. Đại uý xử sự rất đúng mực với họ. Anh đã hết lời can ngăn hai người chẳng nên lấy nhau, nhưng cuối cùng anh cũng chiều theo ý của Boyd, như đã từng đối xử với cấp dưới trên chiến trận. Spencer là người mà người lính thấy có thể tin cậy. Anh vững vàng, thông minh, tốt bụng, nhưng khi một ai đó ngã lòng, trường hợp này hãn hữu xảy ra, anh tỏ ra rất khắt khe. Ít khi thấy một cấp dưới của anh không chịu tuân theo quân lệnh. Anh lao động cật lực, chiến đấu bên họ và chiến đấu không mệt mỏi để giành thắng lợi. Hôm nay, chuyện đó xem ra có vẻ kỳ lạ biết bao… Mọi chuyện đã qua và họ đang có mặt tại đây, gần như ở bên kia bán cầu, tay bắt mặt mừng, bình yên vô sự, không hề quên một điều gì.

- Chuyện đó kể ra cũng đã từ lâu rồi, đúng không?

Bắt gặp ánh mắt Spencer, Boyd thấy chúng để lộ một vẻ thận trọng và chín chắn, chắc hẳn đã nẩy sinh qua bao chuyện buồn đau do cuộc chiến gây nên. Tuy nhiên, không mặc quân phục, đại uý trông có vẻ trẻ hơn lần cuối hai người chia tay nhau để anh rời Nhật Bản về San Fracisco.

- Tôi không biết ông sẽ tới đây, - Boyd bình tĩnh nói. Spencer không ngờ Boyd lại vui mừng như vậy khi gặp lại mình.

Kể từ ngày hai vợ chồng Boyd tới California, hồi tháng chín, viên sĩ quan là người đầu tiên đã thân tình trò chuyện với Hiroko.

- Chẳng thấy Tom nói gì cả, - Boyd nói tiếp.

- Chắc cậu ấy mải nghĩ tới người vợ tương lai, - Spencer đáp - Mình đã viết thư là sẽ cố gắng tới dự lễ cưới, nhưng cách đây mấy hôm bản thân cũng không dám nói chắc. Lẽ ra hôm nay mình đã phải quay về New York. Nhưng bây giờ thì chẳng muốn rời California nữa.

Nhân lúc Spencer đưa mắt ngó nhìn quanh, Boyd liền đưa vợ đĩa thức ăn. Nhưng được gặp lại người bạn chung của hai vợ chồng, Hiroko chẳng muốn **ng tới mấy món chồng muốn mình nếm thử, nên đã đặt lên mặt một thân cây chặt ngang ở ngay từ phía sau lưng.

- Dạ, thưa ông, ông về nghỉ ở đây. - Boyd nói, giọng trìu mến và kính cẩn còn lưu dấu ấn trong quan hệ của họ ở Nhật Bản.

Spencer vui vẻ phá lên cười.

- Không. Nhưng mà này, lạy Chúa tôi, Boyd, tên mình là Spencer. Cậu quên rồi sao?

Boyd đỏ bừng tai, vẫn như hồi nào, ngay cả lúc trận đánh diễn ra quyết liệt. Chính vì vậy đại uý đã tặng cho anh biết bao biệt danh, nghĩ tới chúng lúc này hai người bật phá lên cười.

Hiroko cũng cười. Chị nhớ lại cái thời vui sướng, đã xa, xa rồi, khi sống tại quê nhà chứ chẳng phải tại cái đất nước ít cởi mở như thế này.

- Mình đang đi học lại. Sau chiến tranh mình chẳng còn biết làm gì. Mình vừa học xong năm đầu trường luật.

Thực ra Spencer đã gộp hai năm học trong một năm, hè sang năm anh sẽ tốt nghiệp trường Luật ở Stanford.

- Ở trường phía đông?

Boyd cứ nghĩ người như Spencer Hill sẽ theo học ở Yale hoặc Harvard. Boyd biết Spencer có dư tiền. Spencer chẳng bao giờ để lộ chuyện đó, nhưng lòng anh lúc nào cũng coi trọng việc học tập nên mọi người đinh ninh anh thuộc dòng dõi gia đình có máu mặt ở phía Đông, tuy chẳng khi nào anh hé răng đề cập chuyện đó. Anh đã học ở trường đại học và đã từng là sĩ quan quân đội, có vậy, mọi chuyện khác còn là những điều bí ẩn, và khi người ta lăn lê bò toài vượt qua bãi mìn thì những điều đó chẳng đáng bận tâm.

Spencer lắc đầu vẻ ngạc nhiên thích thú và ngắm kỹ anh bạn trẻ, bụng nghĩ rằng nơi đây thật xa cách với thế giới anh đã từng quen biết bao. Quãng thời gian đó tựa hồ như những năm tháng rực rỡ của thế giới giả tạo. San Francisco, một mảnh đời nhỏ anh chưa bao giờ tưởng tượng nổi, một xứ sở gồm trại chăn nuôi và trang trại, toàn những người lao động vật lộn với đất đai. Cuộc sống ở đây thật khó khăn và đã ghi dấu ấn trên khuôn mặt Boyd.

- Không, mình học tại trường ở Stanford. Mình giạt tới đây trước khi trở về nhà và đã phải lòng cái mảnh đất này. Thế là mình ghi tên vào học trường đại học tại đây, ngay trước khi quay về New York. Mình biết rằng nếu chờ khi từ phía Đông quay trở lại đây mới ghi tên, mình chẳng còn đủ can đảm nữa. Mình yêu tha thiết chốn này.

Thật khó có thể hình dung được rằng Stanford chỉ cách thung lũng có ba giờ đi xe. Người ta cứ nghĩ Stanford nằm ở một nước khác.

- Mình sẽ về đây vào mùa thu. Mình đã hứa với bố mẹ mình là sẽ về nhà vào mùa hè. Sau khi mãn hạn động viên về, mình sống với các cụ mấy tuần lễ, sau đó cắp sách đi học luật ngay. Vào tuổi mình thì như vậy kể cũng tức cười, nhưng do chiến tranh nhiều người đã phải đến trường muộn. Một số người còn lớn tuổi hơn mình. Còn cậu, Boyd? Cậu định làm gì?

Hiroko ngồi im nghe hai người trò chuyện. Chị tự hỏi không biết chồng mình có kể lại cho Spencer nghe những nỗi gian truân của hai vợ chồng không. Boyd chẳng hề kêu ca phàn nàn với ai cả. Và chị biết rằng thời gian gần đây, Boyd chẳng hề trò chuyện với ai. Hai vợ chồng rất ngạc nhiên khi Tom yêu cầu Boyd làm người chứng thực cho đám cưới của anh ta. Chẳng ai mời mọc cũng như trò chuyện với họ, tệ hơn nữa ông Peterson, bố của Boyd phải gò lưng bơm xăng bán tại trạm bán xăng vì không ai chịu mua nếu Boyd đứng bơm.

- Ổn cả thôi. Tìm việc làm trong thời buổi mọi người cùng đồng thời ồ ạt kéo nhau về một lúc kể cũng căng lắm. Nhưng bọn này ổn rồi.

Hiroko đưa mắt nhìn chồng, ánh mắt không để lộ chút phản ứng nào. - Mình rất mừng cho hai bạn. - Spencer nói.

Spencer lo cho cặp vợ chồng này và tự trách mình đã không thường xuyên liên lạc với họ. Hồi Boyd còn dưới quyền anh, anh rất quan tâm đến anh ta và Spencer khá ngại khi hai người định lấy nhau. Nghe Boyd bảo mọi chuyện ổn cả, anh thấy yên tâm. Những người khác, Spencer thầm nghĩ, chẳng có được cái may mắn này; họ trở thành kẻ xa lạ trong gia đình mình vì đã lấy vợ người Nhật Bản. Họ lao vào con đường rượu chè, có người còn tự vẫn, để lại vợ trên đất nước chẳng bao giờ rộng lòng độ lượng bỏ qua cho họ. Boyd và Hiroko xem ra sống khá ổn và lúc nào cũng quấn quít bên nhau. Đúng là một chiến công!

- Vợ Tom là người như thế nào? - Spencer hỏi. - Cô ta có vẻ dễ thương đấy.

- Cô ấy khá lắm, là bạn của cô em gái tôi.

Spencer mỉm cười. Anh đã được nghe nói nhiều về Ginny Webster. Trước đây cô nàng thường gửi thư cho anh trai, kèm theo ảnh cô ta mặc áo tắm và nhờ anh trai tìm giúp cho mấy anh chàng lính để thư từ đi lại. Lúc đó, cô ta mới choai choai lớn, tóc cũng màu hung đỏ như tóc Boyd mặt cũng đầy tàn hương.

- Gia đình Waytt gồm những người rất tốt. Tom sẽ đến làm việc tại trại chăn nuôi của bố vợ.

Boyd đã từng nghĩ rằng đúng là Tom được trời ban lộc, nhưng lúc này anh lại thấy ý nghĩ đó chẳng ra sao vì công việc Tom sẽ đảm nhận xem ra chẳng hấp dẫn gì so với việc học ở trường Luật tại Stanford. Song Spencer tỏ ra rất trân trọng họ và đưa mắt nhìn quanh với một vẻ thán phục. Trại chăn nuôi làm ăn phát đạt và ngăn nắp, còn khách mời tới dự đang đứng trò chuyện dưới hàng cây là những người xem ra nghiêm chỉnh và rất khoẻ mạnh.

- Ông Tad Wyatt là người tốt và gặp nhiều may mắn.

- Cậu cũng vậy, - Spencer nhẹ nhàng nói, rồi đưa mắt nhìn Hiroko, nhìn Boyd với ánh mắt khát khao ước muốn.

Trong đời Spencer không có ai để yêu và được yêu như Hiroko yêu chồng. Spencer thấy dội lên trong lòng một tình cảm gần như có thể gọi là sự ghen tỵ, nhưng đi đâu mà vội.

Quanh anh thiếu gì phụ nữ. Mới hai mươi bảy tuổi, vội vã gì. Còn biết bao điều mong muốn khác cần phải làm, chẳng hạn học cho xong trường luật, sau đó quay trở về New York. Bố Spencer là thẩm phán và ông từng khuyên con trai nên học hành để trở thành luật sư. Bằng luật sư đút túi và những quan hệ tốt ở Stanford là một điều đảm bảo vững chắc cho bước đường sắp tới của anh.

Spencer Hill có dáng người đẹp và tính tình cởi mở nên mọi cánh cửa đều rộng mở đón anh.

- Có lẽ mình nên ra chỗ các vị khách khác một chút?

- Tất nhiên, anh đi với tôi. Để tôi giới thiệu anh với cụ tôi.

Boyd giới thiệu Spencer với bố mình. Qua ánh mắt và cách bắt tay của ông lão, Spencer nhận ra ngay quan hệ căng thẳng giữa hai bố con Boyd. Anh dễ dàng rút ra kết luận mối bất hoà này là do sự hiện diện của Hiroko gây nên.

Spencer đứng trò chuyện với Boyd và Tom một lát. Sau đó anh tự rót rượu và hoà mình vào đám khách dự lễ cưới, rồi đến đứng một mình dưới một gốc cây, thấy lòng mình thanh thản giữa cánh đồng quê mà bấy lâu nay anh không được tận hưởng. Chợt anh nhận thấy có một ánh mắt đang chăm chăm nhìn vào sau lưng mình. Anh quay người lại và thấy một cô bé kháu khỉnh, đi chân đất, vóc người cao lớn hơn những phụ nữ đang dự lễ quan sát anh. Nhưng dẫu sao anh cũng không thể lầm rằng cô vẫn chỉ là một bé gái. Một cô bé có vóc dáng phụ nữ và đôi mắt xanh lơ to nhìn như xoáy vào lòng. Các ngón tay dài và mềm mại của cô bé vén lọn tóc xoã trước mặt để lộ ra một vẻ đẹp tuyệt vời. Spencer đứng im như trời trồng, ánh mắt hai người giao nhau. Không ai nói câu nào. Spencer không thể bứt khỏi ánh mắt xanh lơ. Anh chưa từng gặp một vẻ đẹp nào, một sự ngây thơ trong trắng nào như vậy. Cô bé mặc một chiếc áo dài giản dị, đôi chân trần trên thảm cỏ. Anh những muốn tiến lại gần **ng tay vào người cô bé.

- Chào cô, - Spencer cất lời.

Anh muốn nhếch mép cười, nhưng anh cảm thấy bị tê cứng trước ánh mắt đang nhìn mình. Cô bé có cặp mắt xanh anh chưa từng thấy, màu xanh trong vắt như bầu trời hè trong buổi ban mai.

- Hôm nay cô vui chơi thoải mái chứ?

Spencer thấy câu hỏi của mình thật dớ dẩn nhưng anh không đủ can đảm nói rằng cô thật xinh đẹp. Cô bé liền dịu dàng mỉm cười nom giống con nai nhỏ vừa trong rừng chạy ra. Cô thận trọng nhìn Spencer. Anh định hỏi cô là ai nhưng sợ cô bé hốt hoảng nên im bặt. Anh đứng im nhìn cô bé tiến về phía mình. Anh cố ghìm nén không chìa tay ra.

- Ông là bạn anh Tom? - Cô bé hỏi, giọng sâu thẳm.

Spencer cố giữ bình tĩnh. Cô kia chỉ là một cô bé nhưng chẳng hiểu sao cô đã gây bao xao xuyến trong lòng Spencer. Cô chẳng gây nên cảm giác thèm muốn xác thịt như Ginny Webster. Cô như bông hoa thơm dại mọc trên đỉnh đồi.

- Chúng tôi cùng trong quân ngũ, ở Nhật Bản.

Cô bé gật đầu. Đúng cô chưa gặp anh và nói cho đúng ra cô chưa gặp một ai như anh. Toàn bộ con người Spencer toát lên vẻ hào hoa và bình tĩnh quyến rũ lòng cô. Tất cả mọi thứ ở anh ta đều trang nhã, từ chiếc áo vét may rất đẹp tới chiếc quần trắng không chê vào đâu được, từ chiếc cravát lụa đỏ tươi tới đôi tay thon mảnh. Nhưng đôi mắt anh ta, cô bị đôi mắt đó chinh phục. Cô bị anh ta cuốn như nam châm hút sắt.

- Ông biết anh Boyd Webster chứ? - Cô bé nghiêng đầu hỏi, làn tóc cô như thác đổ xuống vai.- Anh ấy ở bên Nhật Bản với anh Tom.

Spencer gật đầu, bụng thầm nghĩ không biết cô bé này là ai.

- Tôi biết cả hai người. Và cả Hiroko nữa. Cô có biết Hiroko không?

- Không ai dám trò chuyện với chị ấy, - cô bé buồn bã lắc đầu và đáp.

Ngay từ đầu Spencer đã lo sợ cho hai người, lời vừa rồi của cô bé khẳng định nỗi lo sợ của anh.

- Thật đáng tiếc! Hiroko rất dễ thương. Tôi đã dự lễ cưới của hai vợ chồng chị ấy.

Spencer lúng túng không biết nói gì với cô bé này. Cô ta còn rất trẻ, anh những muốn được ngắm nhìn cô bé mãi. Cô bé chỉ khoảng mười bốn, mười lăm tuổi, nhưng chẳng hiểu sao mọi đường nét của cô làm anh ngây ngất mê hồn.

- Ông từ San Francisco đến à?

Spencer không phải là người sống trong thũng lũng, và cô chẳng biết một nơi xa nào khác ngoài San Francisco.

- Đúng, hiện nay tôi sống tạm ở đấy. Đúng ra tôi là dân New York, nhưng tôi theo học ở đây, - Spencer mỉm cười đáp và cô bé liền cất tiếng cười trong như con suối chảy trên núi.

- Ông học gì?

Ánh mắt cô bé linh hoạt và nhí nhảnh, Spencer nghĩ rằng vẻ e lệ rụt rè của cô che giấu một trò tinh nghịch nào đấy.

- Chắc là khó lắm!

- Đúng. Nhưng lý thú và tôi thích vậy. Còn cô làm gì?

Lại một câu dớ dẩn nữa. Ở tuổi của cô thì còn biết làm gì ngoài việc tới trường và chơi đùa với đám bạn bè ở thung lũng?

- Em còn đang đi học, - cô bé đáp, tay bứt một ngọn cỏ dài.

Spencer tự hỏi không biết tên cô bé là gì. Chắc lại Sally hoặc Mary nhưng mọi cô gái ở đây. Anh tự giới thiệu mình.

- Em tên là Crystal Wyatt.

Spencer thấy cái tên thật dễ thương.

- Cô có họ với cô dâu?

- Chị gái em.

Spencer nghĩ tại sao Tom không lấy cô bé này có hơn không. Nhưng chắc ở đây người ta chưa thấy hết được toàn bộ vẻ đẹp nghiêng nước nghiêng thành của cô. Chợt có tiếng người gọi Crystal.

Thoạt đầu cô làm bộ như không nghe thấy, nhưng sau cô đành ngoảnh nhìn xem ai gọi. Mọi người đã nhận thấy sự vắng mặt của cô nên anh trai phải gọi cô. Spencer thấy lòng mình như đổ vỡ.

- Em rất vui được trò chuyện với ông.

Crystal sắp bỏ đi, Spencer rất muốn **ng vào người cô, chỉ một giây lát thôi. Anh sợ rằng chẳng bao giờ được gặp lại cô và ước sao thời gian đừng trôi để được sống mãi giây phút này, dưới rặng cây… trước khi cô trưởng thành… trước khi cô bỏ đi… trước khi cuộc đời làm cô biến đổi cô.

- Crystal! - Một số người đồng thanh cất tiếng gọi.

Crystal đáp là cô sẽ đến ngay.

- Một ngày nào đó, ông sẽ quay tới đây chứ?

Cô tựa như linh cảm thấy Spencer sẽ quay về đây. Cô hỏi, lòng như muốn níu anh ở lại. Cô chưa từng thấy ai đẹp như Spencer, loại trừ những minh tinh màn bạc mà cô đã cắt ảnh dán trên tường phòng mình. Nhưng ở đây lại là chuyện khác. Anh ta bằng xương bằng thịt đang đứng trước cô và anh trò chuyện với cô như trò chuyện với một người lớn.

- Tôi cũng muốn quay lại. Bây giờ một khi tôi đã biết Boyd sống ở đây, có lẽ thỉnh thoảng tôi sẽ ghé qua đây.

Crystal gật đầu tán thành.

- Tôi cũng ghé về thăm Tom… - Spencer nói tiếp, giọng thận trọng tựa như anh muốn nói thêm: “Thăm cả cô nữa”.

Nhưng anh không thể thốt lên những lời như vậy. Cô bé nghe tưởng anh là một gã điên, anh chẳng muốn làm Crystal hoảng sợ. Chắc đây là do hơi men bốc. Chắc gì cô bé xinh đẹp như anh thấy. Hẳn đây là do cái ngày đặc biệt này, bầu không khí lễ lạt cưới xin này đã tác động tới anh. Tuy nhiên, trong lòng anh nghĩ rằng con có một điều gì nữa cùng những tác động đó.

Cuối cùng, Crystal e lệ mỉm cười gật đầu chào anh và quay về chỗ mấy người kia. Spencer đứng quan sát họ một lúc lâu. Anh trai Crystal nói gì với cô, kéo tóc cô. Đột nhiên cô đẩy anh trai ra và hồn nhiên cười đùa tựa hồ đã quên mất cuộc gặp mặt vừa rồi của hai người. Đúng lúc Spencer sắp bỏ đi, anh thấy cô ngoái nhìn anh một lát, như có điều gì muốn nói với anh. Tuy vậy, cô chẳng nói gì cả. Spencer đi đến chỗ Boyd và Hiroko.

Trước khi ra về, anh còn thấy Crystal đứng ở thềm cửa với mẹ và đang bị mắng. Cô bê một chồng đĩa cao vào bếp và chẳng thấy quay ra. Lát sau, Spencer lấy ôtô ra về, đầu óc lúc nào cũng quẩn quanh với hình bóng cô bé vừa gặp. Cô giống như một con ngựa cái nhỏ hoang dại, tuyệt vời, thơ ngây và tự do. Một cô bé có ánh mắt thiếu phụ. Đúng là điên rồ. Số phận đã dành cho anh cuộc đời khác biệt hẳn với cô bé. Anh thấy chẳng có lý do gì để bị một cô bé mười bốn tuổi sống ở Alexander Valley quyến rũ. Chẳng có lý do gì hết… ngoại trừ nếu cô bé chẳng hề giống các cô gái khác. Tên cô bé kể cũng nói lên sự khác biệt rồi. Crystal... Spencer lẩm bẩm nhắc lại cái tên ấy, khi nghĩ rằng mình sẽ thực hiện lời hứa với Boyd và Hiroko là sẽ về thăm họ sau mùa hè này. Có lẽ anh sẽ thực hiện… Đột nhiên, anh thấy rằng mình phải thực hiện lời hứa ấy.

Trong khi giúp mẹ thu dọn những chiếc đĩa cuối cùng, Crystal nghĩ tới Spencer, một người lạ đẹp trai từ San Francico tới. Bây giờ cô đã biết anh là ai. Cô đã được nghe Tom kể về anh, viên đại uý ở Nhật Bản.

Chú rể mừng rỡ khi thấy Spencer tới dự, nhưng lúc này anh ta còn bận biết bao công việc khác. Tom và Becky đi dưới làn mưa gạo để hưởng tuần trăng mật bên bờ đại dương, tại Mendocino. Họ sẽ vắng nhà hai tuần, sau đó về ở trong ngôi nhà của họ tại trại chăn nuôi để làm việc cho ông Tad và đợi có con. Dưới con mắt Crystal đấy là những chuyện thật buồn chán. Chuẩn bị bao công sức và tẻ ngắt. Cuộc đời họ chẳng có những điều diệu kỳ, chẳng có gì khác thường như những con người cô hằng mơ ước hoặc như cac diễn viên điện ảnh. Cô gái tự hỏi nay mai chẳng biết cô có như họ không, nghĩa là sẽ lấy một anh con trai nào đó cô quen biết, bạn của Jared, hoặc một anh con trai cô ghét bỏ. Kể cũng kỳ cục thật, cô bị cuốn vào hai hướng: một hướng đi vào thế giới quen thuộc cô đang sống, một hướng lái cô đến một chốn xa xôi, đầy những điều huyền bí và các chàng đẹp trai, như anh chàng cô đã gặp lúc lễ cưới chị Becky.

Mãi nửa đêm, Crystal mới rửa và dọn xong tất cả những gì còn lại sau bữa tiệc. Nhà cửa đã dọn sạch, bà ngoại đã đi ngủ. Ngôi nhà chìm trong tĩnh lặng khi cô chúc bố mẹ ngủ ngon. Bố Crystal chậm rãi bước vào phòng để chúc cô ngủ ngon, ông dịu dàng nhìn con gái.

- Một ngày nào đấy sẽ tới lượt con… như Becky.

Chẳng vội vã mong đợi cái ngày đó, Crystal nhún vai. Jared huýt sáo khi đi qua cửa phòng cô.

- Con có muốn mai hai bố con mình cùng nhau cưỡi ngựa không? - Ông Tad bảo. - Bố có việc cần phải đi và con có thể giúp bố.

Ông rất tự hào về cô con gái, vượt điều cô ngỡ tưởng.

- Có chứ bố.

- Mai năm giờ bố sẽ đánh thức con dậy. Bây giờ ngủ đi!

Ông Tad vuốt nhẹ mái tóc con gái, sau đó Crystal từ từ đóng cửa lại. Đêm nay là đêm đầu tiên cô ngủ một mình, thiếu vắng chị Becky. Căn phòng có vẻ thật tĩnh lặng. Bây giờ nó là cơ ngơi của cô. Cô gái lên giường và trước khi ngủ cô còn nghĩ tới Spencer. Spencer Hill nằm trên giường trong khách sạn cũng đang nghĩ tới Crystal.

*

Mười tháng sau, Tom và Becky sinh được một đứa con trai và đặt tên là William. Đứa bé rất kháu.

Hiroko vẫn bị hắt hủi như năm vừa qua. Crystal là người bạn duy nhất của chị, nhưng cô không biết rằng Hiroko đang có mang. Thầy thuốc ở địa phương từ chối chăm sóc cái thai của chị. Con trai ông ta đã chết ở Nhật Bản và ông ta đã tàn nhẫn giải thích với Hiroko rằng ông ta sẽ không giúp chị sinh đứa con chị đang mang thai. Boyd đành đưa vợ lên tận San Francisco khám thai. Ông bác sĩ người Nhật Bản Yoshikawa đã khám cho chị rồi, mỉm cười báo với Boyd:

- Tháng 3 này ông sẽ có một cháu bé rất khoẻ mạnh đấy, ông ạ.

Bác sĩ khuyên Hiroko nghỉ ngơi và ăn các món ăn Nhật Bản chị thích.

Sáng sớm hôm sau hai vợ chồng Boyd đi San Francisco khám thai, Crystal gõ cửa nhà họ đúng lúc Boyd đang giúp vợ nấu một món ăn Nhật Bản. Từ khi Becky lấy chồng, Crystal thỉnh thoảng ghé vào thăm họ. Cô chỉ nán lại chút thời gian để chào hỏi dăm ba câu chuyện. Không ai biết Crystal tới thăm vợ chồng Hiroko. Boyd cũng giữ miệng chẳng nói với ai.

- Xin chào. Trong nhà có ai không?

Crystal buộc ngựa ngoài nhà và thận trọng bước vào. Nom cô xinh đẹp hơn, càng ra dáng một thiếu nữ hơn năm trước, nhưng cô vẫn giữ được vẻ thơ ngây con trẻ.

- Chào Crystal!

Boyd lau khô tay. Hiroko mời cô nếm một chút món cá sashini. Crystal cùng ngồi ăn sáng với hai vợ chồng.

- Em vừa ở chỗ chị Becky về. Thằng bé trông kháu quá.

- Mùa xuân sang năm chị cũng sẽ sinh cháu đấy, - Boyd tự hào báo.

- Ôi tuyệt quá! – Crystal phấn khởi reo to. – Cụ thể khi nào, anh?

- Vào tháng 3.

- Còn khối thời gian.

Gia đình ông Tad Waytt mời một số người tới dự lễ rửa tội của con trai Tom.Trong khi mọi người dự tiệc, Crystal lẻn ra vườn đứng trên đu vừa đu vừa rì rầm hát. Chợt cô nhìn thấy chiếc xe của anh ấy đang chạy trên đường tiến thẳng về phía trại. Khi Spencer bước khỏi xe, cô nhận ngay ra anh. Anh đến dự lễ rửa tội của William.

Crystal im bặt không hát nữa. Cô để cho chiếc đu đu chậm lại, mắt theo dõi Spencer bắt tay bố cô và rồi tiến lại gần Boyd và Hiroko. Anh nom đẹp trai hơn năm ngoái. Lúc nào cô cũng nghĩ đến Spencer nên vừa nhác thấy anh, tim cô như ngừng đập.

Spencer mặc bộ quần áo mùa hè, đầu đội mũ rơm. Crystal thấy anh cười và nói chuyện với Hiroko. Sau đó, anh từ từ đưa mắt nhìn quanh, và thấy Crystal đang lặng lẽ đứng trên đu. Tuy đứng xa, anh vẫn tin chắc cô đang quan sát mình, nên anh chậm rãi tiến đến bên cô. Anh cảm thấy như ánh mắt cô đang nhìn xoáy vào mình. Khuôn mặt Spencer trở nên nghiêm trang hơn, tới gần bên Crystal, anh dừng lại và đưa cặp mắt xanh thẳm nhìn cô. Không gian quanh chợt như có điện truyền qua, ánh mắt họ giao nhau và cả hai đều nhận thấy rằng tuy đã một năm trôi qua, nhưng những kỷ niệm vẫn không hề phai nhạt trong lòng họ. Đấy là những kỷ niệm vượt xa mọi lời nói và lý trí giản đơn. Thế nhưng họ vẫn là những kẻ xa lạ với nhau.

- Chào Crystal. Em khoẻ không?

Tay đút trong túi, Spencer thấy chúng đang run lên bần bật. Anh lảo đảo tựa người vào gốc cây buộc đu, cố nén không để lộ tình cảm đang dâng trào trong lòng. Nhưng thật là khó biết bao! Crystal đứng im nhìn anh. Trong giây lát, hai người như thấy cả thế gian quanh họ nhạt nhoà.

- Khoẻ anh ạ.

Crystal cố làm ra vẻ tự nhiên, nhưng tự đáy lòng mình, cô những muốn buột mồm hỏi sao anh không tới sớm hơn. Tuy nhiên cô chẳng dám nói lên thành lời. Lời nói chẳng đủ để diễn đạt hết tình cảm của họ. Crystal chỉ còn biết đứng ngắm anh. Trông anh vẫn không chê vào đâu được, mái tóc đen của anh chải gọn gàng, khuôn mặt rám nắng, ánh mắt tìm kiếm một vật gì đấy cô chưa đoán ra. Cô cứ muốn được ở mãi bên anh, tận hưởng cái mùi vị riêng anh, cảm nhận ánh mắt anh nhìn mình. Trời quá trưa đang oi bức, lúc này trở nên ngột ngạt. Spencer cảm thấy mình đang bốc hơi tan biến trước ánh mắt Crystal, anh cố tự nhủ cô vẫn chỉ là một cô bé.
 

rko_4180

New Member
Ðề: ngôi sao lầm lỗi

CHƯƠNG 3 :

Cả hai cảm thấy Spencer sắp thổ lộ mối tình của anh với Crystal. Nhưng không thể như vậy được. Anh chưa biết rõ về cô.

Nhưng anh bàng hoàng nghĩ rằng cô gái này, cô gái mà suốt năm qua anh cố xua khỏi tâm trí mình, ám ảnh anh còn mãnh liệt hơn anh ngỡ tưởng.

- Việc học hành của anh thế nào? - Crystal hỏi, ánh mắt nhìn như thiêu đốt Spencer.

Lần đầu Spencer còn coi Crystal chưa vượt quá một cô bé gái. Hôm nay anh đã thấy cô hoàn toàn ra dáng một thiếu nữ.

- Anh vừa thi tốt nghiệp xong về luật.

Crystal cúi mặt nhìn xuống, nhưng hàng ngàn câu hỏi cứ trào dâng trong đầu cô, nếu cô cho chúng buột thoát, Spencer chẳng kịp trả lời. Tuy anh cảm thấy mình như nham thạch núi lửa đang phụt thoát khỏi miệng núi, toàn bộ con người anh tưởng vẫn vững chắc. Chẳng gì có thể làm anh run sợ… ngoại trừ tình cảm của anh đối với cô bé gái này mà anh chưa biết rõ lắm. Nhưng Crystal đã không đọc được nỗi đắm say ấy trên khuôn mặt anh khi anh ngắm nhìn làn tóc nhẹ bay trong gió hè.

- Còn em? – Spencer hỏi, lòng cố ghìm không đưa tay vuốt mái tóc cô.

- Hai ngày nữa em tròn mười sáu tuổi, - Crystal bình tĩnh đáp.

Spencer cảm thấy tim mình đập loạn nhịp. Anh cứ những muốn tai mình vừa nghe nhầm; anh hy vọng tuổi cô cao hơn. Tuy vậy, năm qua, cô bé đã thay đổi nhiều. Mặc chiếc áo dài xanh, cô ra dáng một thiếu nữ hơn, nhưng cô vẫn là một cô bé và anh lại tự hỏi liệu mình có điên hay không khi để cô thu hết hồn vía. Hôm nay, Spencer đến đây không chỉ với mục đích thăm Boyd. Anh đến gặp cô. Nhưng thôi chẳng nên tự hành hạ làm gì. Mười sáu tuổi, Crystal vẫn chỉ là một đứa con nít. Hai mươi tám tuổi đầu hoạ có điên mới đi yêu một cô bé tuổi ấy. Tuy vậy… ánh mắt cô vỗ yên anh rằng Crystal cũng có tình cảm giống anh.

- Em có tổ chức sinh nhật không?

- Không ạ… Crystal cười và đáp.

Cô chẳng thể giải thích Spencer rằng thực ra cô không có bạn, các cô gái đều ghen ghét cô vì thái độ của cô, mặc dù cô chẳng biết rõ lý do.

- Bố em bảo có lẽ tháng sau sẽ cho em cùng đi San Francisco.

Crystal muốn hỏi xem anh còn ở lại đấy không, nhưng đã ghìm được. Không ai muốn thổ lộ hết nỗi lòng mình. Họ phải làm ra vẻ hờ hững thờ ơ để làm bình phong che giấu, họ làm ra vẻ như đui mù trước tình cảm của nhau, tuy họ xa cách nhau về tuổi tác và hoàn cảnh sống.

Spencer đọc được ý nghĩ của Crystal, anh đáp lại câu hỏi cô không dám thốt ra: sau đây anh sẽ đi đâu?

- Vài ngày nữa anh sẽ quay về New York. Một văn phòng luật sư mời anh tới làm việc ở Wall Street. Như vậy là anh sẽ nhập cuộc vào giới tài chính.

Thật quá ngốc, ai lại tồ tồ nói những chi tiết chuyện ấy lúc này. Không tin rằng đôi chân run lẩy bẩy của mình có giữ anh đứng vững. Spencer tựa hẳn người vào gốc cây.

- Anh có thấy vui không? – Crystal hỏi, mắt mở to nhìn chằm chằm như muốn đọc rõ hết mọi ý nghĩ của Spencer.

Spencer thấy sợ cô đã đọc được điều gì trong đầu anh. Một người đàn ông chắc chắn sẽ phát hoảng vì những tình cảm anh dành cho cô gái này. Cô gái đã có sức lôi cuốn anh mãnh liệt hơn bất kỳ phụ nữ nào anh đã từng gặp. Nhưng đấy chẳng qua là do sắc đẹp hoặc những điều anh đọc được qua ánh mắt cô. Spencer đoán rằng Crystal mang trong mình một điều gì quý hiếm, đặc biệt. Suốt năm này, tuy cố quên cô, nhưng đầu óc anh luôn bị hình bóng cô ám ảnh. Và hôm nay, anh thấy cả con người anh căng ra trước niềm hạnh phúc được ở bên cô.

- Có chứ! Và thú thật hơi hoảng, em ạ, - Spencer thú nhận. - Đấy là một vị trí quan trọng và gia đình anh sẽ thất vọng nếu anh không đáp được niềm mơ ước của các cụ.

Nhưng lúc này gia đình còn quan trọng gì nữa đâu. Chỉ mỗi mình Crystal là có ý nghĩa.

- Anh sẽ còn quay về California nữa không?

Crystal buồn rầu tựa hồ như Spencer vừa bỏ rơi cô và cả hai đều cảm nhận thấy sự mất mát đó trước khi nó ập tới.

Giọng anh bình tĩnh và buồn buồn, và suốt mấy giây liền anh cảm thấy ân hận là đã tới đây. Không gặp lại Crystal mọi chuyện dễ dàng hơn, nhưng Spencer nào có đủ can đảm đó. Suốt mấy tuần nay, anh cảm thấy nhất định phải đến gặp cô và lúc này, nỗi buồn cô đơn cô trải qua bao tháng ngày đã hằn trong mắt cô.

Ngày hôm nay là một món quà tặng cô nâng niu trìu mến suốt đời. Spencer là giấc mơ của cô, là hình bóng các diễn viên điện ảnh. Anh cũng xa vời và hư ảo, thế nhưng cô đã gặp được anh. Nhưng cô cảm thấy mình cũng không thể vươn tới anh. Sự khác biệt giữa anh và cô là chỗ cô yêu anh.

- Mùa xuân sang năm chị Hiroko sẽ có con, - Crystal nói để phá vỡ nỗi u mê cám dỗ đang mê hoặc họ.

Spencer thở dài và đưa mắt nhìn nơi khác, tựa hồ làm như vậy anh sẽ thấy dễ thở hơn và cố nghĩ tới một ai đó ngoài Crystal.

- Anh thấy vui cho hai vợ chồng họ, - Spencer dịu dàng mỉm cười, lòng tự hỏi liệu sau này Crystal có muốn lấy chồng và có con không.

Biết đâu, một ngày nào đó, khi quay về đây, anh phải chứng kiến cái cảnh Crystal có sáu đứa con bâu quanh đang níu vạt váy cô và một đức ông chồng nốc quá nhiều bia đến nỗi may lắm thỉnh thoảng mới dìu được cô vợ đi xem chiếu bóng. Ý nghĩ ấy làm cho Spencer ớn lạnh phát sốt. Anh chẳng muốn chuyện đó sẽ xảy với cô. Crystal xứng đáng được hưởng một cuộc đời tốt đẹp hơn. Cô chẳng giống những người khác. Cô là một con bồ câu bị đám công vây hãm, chỉ đợi dịp xâu xé hoặc huỷ hoại cô.

Anh chẳng biết làm gì để cứu giúp cô.

- Sẽ là một người mẹ tuyệt vời, - Spencer nói về Hiroko nhưng lại tự hỏi không biết mình định ám chỉ Crystal hay không.- Có lẽ một ngày nào đó em sẽ đến New York chứ? – Spencer nói với ý muốn nuôi hy vọng.

Nhưng cả hai đều biết điều may mắn đó thật mỏng manh.

- Em thích đi Hollywood hơn.

Spencer thoáng thấy Crystal có vẻ như đang mơ tới Hollywood, mơ trở thành diễn viên điện ảnh. Đấy chỉ là một giấc mơ điên rồ chẳng khác nào anh yêu cô, tuy anh chưa thổ lộ.

- Thế em thích gặp ai ở Hollywood?

Spencer muốn biết Crystal thích diễn viên nào. Anh muốn biết rõ về cô, hy vọng cô sẽ gây cho anh thất vọng. Anh phải quên cô, phải dứt khoát trước khi rời California. Kỷ niệm về cô đã ám ảnh anh suốt một năm ròng. Nhiều lần anh đã tính đến thăm Boyd, nhưng lần nào anh cũng phải thú nhận thực ra anh muốn tới thăm cô. Và hoảng sợ trước ý nghĩ rồ dại đó, anh nấn ná mãi hôm nay mới ghé về đây.

Song đã quá muộn. Anh biết rằng anh chẳng bao giờ quên được cô.

Crystal suy nghĩ xem mình thích ai ở Hollywood và cuối cùng, cô bước xuống đu mỉm cười đáp:

- Clark Gable. Có lẽ Gary Cooper?

- Xem ra chuyện đó là đương nhiên. À mà này, em định làm gì ở Hollywood?

Crystal mỉm cười đùa giỡn với những ước mơ của mình và đùa giỡn một chút với anh.

- Muốn đóng phim. Hoặc có thể em sẽ hát.

- Biết đâu một ngày nào đó em sẽ thực hiện được chuyện đó.

Cả hai đều cười. Phim ảnh là dành cho các minh tinh chứ đâu phải cho thường dân. Tuy xinh đẹp, cuộc đời Crystal thật bình thường. Cô biết rất rõ rằng cô sinh ra đâu phải dành cho phim ảnh.

- Em khá xinh đẹp, hợp đấy. Em rất xinh.

Spencer dịu dàng nói, giọng phần nào cảm động. Cả hai im lặng một lát, sau đó Crystal buồn bã mỉm cười và lắc đầu. Cô đã khóc tiễn anh lên đường.

- Chị Hiroko rất xinh, chứ không phải em.

- Đúng, chị ấy quả là xinh đẹp, - Spencer nói, - nhưng em cũng xinh.

Spencer nói nhẹ nhàng tới mức Crystal nghe thoang thoảng như làn gió nhẹ. Do đó, cô mạnh dạn hỏi cái câu đã làm cháy bỏng môi mình khi thấy anh tiến về phía cô.

- Hôm nay anh lên đây có việc gì vậy?

Tới thăm Boyd… Hiroko… Tom… cháu bé con Becky… Có cả nửa tá câu trả lời nghe rất hợp lý, nhưng chỉ một lý do duy nhất dẫn bước anh tới đây. Mắt nhìn thẳng vào mắt cô, anh thấy mình phải thú nhận với cô. Crystal cần phải biết.

- Anh muốn gặp em trước khi ra đi.

Đấy là những lời cô muốn được nghe, nhưng lúc này, những lời đó làm cô hơi hoảng. Con người đẹp trai này, từ một thế giới khác, đến thăm cô. Và cô không rõ đích xác anh mong đợi gì ở cô. Cô tiến đến bên anh và ánh mắt màu xanh trong vắt ngắm nhìn anh với vẻ không bao giờ quên được.

- Cảm ơn anh, - Crystal đáp.

Hai người đứng im lặng một chút, sau đó Spencer liếc thấy bố Crystal tiến về phía hai người.

- Hai người xem ra rất trang nghiêm. Hai người đang tìm lối thoát cho cả thế giới đấy à? - Ông Tad vui vẻ nói. - Crystal này, mọi người muốn nghe con hát. Con có thể đáp ứng lòng mong muốn ấy được không?

Crystal đỏ mặt gật đầu. Làn tóc dài dầy màu vàng hoe của cô trở nên óng vàng dưới ánh mặt trời, hai người đàn ông đứng lặng người ngắm nhìn vẻ đẹp của cô. Sau đó Crystal ngước ánh mắt xanh trong vắt nhìn bố và mỉm cười rụt rè nói:

- Đông người quá bố ạ. Không như ở nhà thờ…

- Không sao, không sao. Vừa cất tiếng hát là con quên họ ngay thôi.

Ông thích nghe con gái hát trong khi hai bố con cưỡi ngựa. Giọng con gái tươi sáng như ánh mặt trời mọc. Ông cứ muốn nghe con hát mãi chẳng chán.

Crystal hát. Giọng cô trong như bay giữa trời hè, như bầy tiên nữ vút bay lên trời cao. Mọi người đã nghe cô hát khúc ca này mấy trăm lần song mỗi lần nghe lại họ thấy trong lòng xao xuyến xúc động. Tiếng hát vừa dứt, tiếng vỗ tay nổi lên như sấm dậy và như mọi lần, ông Tad lấy khăn tay chấm mắt.

Spencer chờ muốn được trò chuyện với Crystal, nhưng cô lại đang đứng bên cạnh bố mẹ tiễn khách ra về.

Đã đến lúc phải về, đột nhiên anh thấy Crystal cầm tay mình. Anh hãi hùng nghĩ rằng mấy giây phút trò chuyện vừa qua đã vụt trôi mất và rơi vào lãng quên. Có thể hai người sẽ chẳng còn bao giờ gặp được nhau, nghĩ vậy anh thấy lòng mình không còn chịu nổi. Anh nhìn sâu vào đáy mắt Crystal, ước mong sao giây phút này dài vô tận.

- Em không hề cho anh biết em hát hay như vậy, - Spencer khẽ bảo, rồi ánh mắt anh nhìn như ve vuốt Crystal.

Nhưng Crystal liền phá lên cười, giả vờ như muốn vẫn còn là trẻ con. Cô đã hát cho anh nghe và tự hỏi chẳng rõ anh có đoán ra không.

- Em có thể đi Hollywood được đấy. - Crystal lại cười tiếng cười của cô trong như giọng hát. - Hy vọng rằng một ngày nào đó chúng ta sẽ được gặp nhau.

Hai người nhìn nhau, vẻ trang nghiêm.

- Em cũng vậy.

Nhưng cả hai biết rằng chuyện đó khó có thể có được. Do đó, Spencer không ghìm được liền thốt lên mấy lời sau đây:

- Anh sẽ không quên em, Crystal… không bao giờ. Em nên giữ mình.

“Anh chúc cuộc đời em hạnh phúc. Đừng lấy ai không xứng đáng với em. Đừng quên anh…”. Để khỏi trở thành một kẻ lố bịch anh còn biết nói gì hơn thế nữa? Tất nhiên anh chẳng thể thổ lộ với cô rằng anh yêu cô.

- Em cũng chúc anh như vậy, - Crystal trịnh trọng nói.

Vài ngày nữa Spencer sẽ đi New York và đường hai người sẽ chẳng giao nhau. Một đại lục, một thế giới, cả một cuộc đời sẽ mãi mãi chia cắt họ.

Sau đó, Spencer lẳng lặng cúi hôn nhẹ nhàng má cô và rồi rời khỏi trại chăn nuôi, trái tim nặng như đá đeo. Crystal hơi đứng lùi lại phía sau, lặng lẽ nhìn anh đi khuất xa dần.

Trên đường về, Spencer rẽ vào ngã ba Golden Gate Bridge và dừng xe bên lề đường để đi bộ một lát. Anh cần suy nghĩ, bình tâm và nhớ lại.

Lúc này thung lũng chỉ là một kỷ niệm mờ nhạt, anh chỉ còn nhớ tới khuôn mặt… cặp mắt cô. Ánh mắt khi Crystal nhìn anh… giọng Crystal hát. Crystal là con chim quý anh đã để xổng giữa rừng xanh. Anh chẳng còn có thể quay lại gặp cô, có hoạ điên, cô chỉ là một cô gái mới mười sáu tuổi, sống tại một thung lũng hẻo lánh ở California. Cô chẳng biết gì về cuộc đời anh, mà cho dù có thể hình dung thấy thì cũng chẳng thể hiểu được. Chuyện đó vượt quá sức cô. Crystal biết gì về Wall Street và New York, cùng những nỗ lực anh đã dốc sức để đạt được? Gia đình anh mong đợi rất nhiều ở anh và ngờ đâu anh lại say mê như điếu đổ một cô thôn nữ, một cô bé nứt mắt tình cờ gặp tại thung lũng mà anh mới chỉ biết sơ qua. Cha mẹ anh sẽ chẳng bao giờ hiểu nổi chuyện này. Một khi chính bản thân anh còn chưa hiểu rõ thì làm sao hai người có thể hiểu được?

Spencer buộc phải quên Crystal. Nhìn ngắm vịnh có con đập rộng chắn ngang, anh buồn rầu mỉm cười lòng nghĩ tới Crystal và anh thấy mình đúng là một kẻ rồ dại. Anh bị choáng ngợp trước sắc đẹp của cô gái. Thôi đi, một thế giới khác đang chờ đón anh! Crystal Wyatt không có chỗ đứng trong thế giới đó, dù cô có xinh đẹp đến đâu đi nữa và dù cho anh có say mê cô như điếu đổ cũng vậy.

Spencer chậm rãi lê bước quay về bến xe và thầm tự hỏi không biết cha anh sẽ nghĩ gì nếu anh thổ lộ với cụ chuyện anh phải lòng một cô bé mười sáu tuổi sống ở Alexander Valley.

- Tạm biệt cô bé, - Spencer thở dài khi cho xe chạy ngang qua Golden Gate Bridge lần cuối cùng.

Một cuộc chiêu đãi chờ đón anh vào chiều tối nay, đây là nghĩa vụ bắt buộc mà cha anh đã gửi gắm. Anh chẳng hứng thú chút nào.

Cha Spencer là luật sư và mới được cử làm thẩm phán từ hồi đầu chiến tranh. Cha anh đã có những dự kiến đầy tham vọng cho các con trai, đặc biệt cha anh hy vọng nhiều vào Robert, anh cả của Spencer. Nhưng Robert đã chết trận tại Guam để lại vợ goá trẻ và hai con. Robert đã học khoa chính trị ở Harvard, chính trị là cái đích cuộc đời Robert. Anh hy vọng sẽ là nghị sĩ Quốc hội, trong khi đó Spencer mơ trở thành thầy thuốc. Nhưng chiến tranh đã làm đảo lộn hết. Bị chậm mất bốn năm, Spencer không thể để mất nhiều năm theo học ngành y. Ngài thẩm phán Hill an ủi anh rằng học luật là phù hợp nhất.

Và lúc này trách nhiệm đè nặng trên đôi vai Spencer. Anh phải đi theo dấu vết của Robert, đáp ứng khát vọng của gia đình. Gia đình rất vững chắc. Tổ tiên bên ngoại đến Boston cùng các cha Hành hương. Cha anh có nguồn gốc khiêm tốn hơn, nhưng ông đã lao động cật lực để vươn lên và tự bản thân ông đã ghi tên nhập học Trường Harvard. Ngày nay, nhiệm vụ hàng đầu của Spencer là làm được điều gì đó trong đời. Muốn vậy phải loại ngay cô gái đại loại như Crystal. Robert, tất nhiên là anh ấy đã lấy vợ. Anh ấy luôn chiều theo mọi mong ước của cha mẹ, còn Spencer, tuỳ, muốn sống ra sao cũng được. Nhưng bây giờ Robert đã qua đời, Spencer chợt nhận thấy rằng anh làm mọi việc là vì cha mẹ, anh như người đang lần bước đi trên một con đường chẳng bao giờ thích hợp và đột nhiên, có trách nhiệm phải thích hợp với con đường đó. Việc anh ghi tên học luật cũng xuất phát từ duyên cớ ấy. Còn bây giờ, quay về New York… Wall Street… Anh lơ mơ chưa thật hiểu con đường ấy, thế mà anh đã phải rút ngắn ba năm học thành hai năm, chẳng qua cũng chỉ vì mục đích kia. Nhưng anh cảm thấy Wall Street ngột ngạt. Không biết anh có thể khai thác được ở đấy điều gì bổ ích, dùng làm bàn đạp vươn tới một cái đích lớn lao hơn không. Nếu vậy có lẽ anh sẽ có khả năng đương đầu chịu đựng.

Spencer đưa mắt nhìn ra phía xa xa, nghĩ tới nơi anh đã để lại Crystal.

Đầu óc anh cứ quẩn quanh quay về trại chăn nuôi, thơ thẩn bên đồi… và cô gái trẻ đứng trên đu. Anh chỉ còn hai đêm ở đây. Hai đêm để rồi lao vào cuộc đời bất ngờ được thừa kế của Robert. Quái quỷ thế nào ông anh mình chẳng chịu sống sót cho mình được nhờ? Tại sao anh Robert chẳng sống để làm việc tại cái nơi đáng ghét Wall Street ấy?

Ông Harrison Barclay, bạn của cha anh, mời anh đến nhà chơi vào lúc tám giờ. Ông là thẩm phán liên bang, có những quan hệ chính trị tuyệt vời. Người ta còn kháo nhau rồi đây ông sẽ được cất nhắc vào Toà thượng thẩm. Và cha Spencer nhắc đi nhắc lại thế nào anh cũng phải tới thăm ông ta vài tuần trước ông ta gọi điện báo cho anh biết anh đã thi đậu tốt nghiệp Trường Stanford và sẽ quay về New York làm việc tại những văn phòng luật sư nổi tiếng. Harrison Barclay rất hài lòng về anh và mời anh đến nhà dùng bữa tối trước khi rời khỏi chốn này. Đại loại đây là một cuộc viếng thăm có tính chất ra mắt, Spencer hiểu rằng nó chỉ là một cuộc mở đầu cho cả một loạt các cuộc viếng thăm ra mắt sau này mà anh phải tập làm quen dần. Anh về tới khách sạn còn kịp thời gian tắm rửa, cạo râu và thay quần áo.

Ngôi nhà xây bằng gạch của ngài thẩm phán trông thật tuyệt vời. Nó nằm ngay tại chỗ góc đường Divisadero và Broadway. Người quản gia ra mở cửa cho Spencer và dẫn anh vào phòng ngoài. Tại đây anh nghe rõ tiếng cười nói rất vui vẻ từ phòng khách vọng ra, thật chẳng phù hợp chút nào với tâm trạng buồn đau của anh. Anh thoáng nghĩ mình không thể vượt qua được thử thách này. Anh phải trò chuyện, phải tỏ ra lễ độ, thông minh trước bạn bè của ông Barclay. Riêng anh, anh muốn tìm một chốn tĩnh lặng, ngồi suy nghĩ và mơ mộng về cái cô bé anh loáng thoáng biết. Anh biết ngày mai cô sẽ tròn mười sáu tuổi.

Vừa thấy anh bước vào phòng khách, ngài thẩm phán mừng rỡ kêu lên:

- Anh Spencer!

Spencer cảm thấy mình như chú học trò bị đẩy vào phòng đầy các giáo sư đang ngồi.

- Chào bác ạ.

Spencer vừa chào bạn của cha, miệng vừa nhoẻn cười cởi mởi.

- Tôi rất vui được gặp lại anh.

Ngày thẩm phán Barclay xốc nách Spencer dẫn anh giới thiệu với từng vị khách đang có mặt trong phòng.

Tối nay, gia đình mời mười hai khách. Nhưng đúng lúc sắp ngồi vào bàn ăn một vị gọi điện đến xin lỗi là không tới dự được vì bị bong gân khi chơi gôn. Như vậy chỉ còn có mười một người khách và vợ chồng chủ nhà là mười ba người ngồi ăn. Bà Priscillia Barclay rất kỵ con số mười ba nên đã phải lên gác nằn nì cô con gái là Elizabeth mười tám tuổi, có nét mặt duyên dáng.

Mười phút sau, Elizabeth bình tĩnh bước xuống thang. Cô đưa mắt nhìn những gương mặt quen thuộc. Trong đám khách có một cặp vợ chồng cô chưa thấy bao giờ. Mẹ cô giới thiệu họ là chỗ bè bạn cũ của bố cô, mới từ Chicago tới, ngoài ra cô còn thấy một khuôn mặt lạ nữa. Một khuôn mặt trẻ đẹp trai đang bình thản trò chuyện với bố cô và ngài thẩm phán Amistead. Khi đón chiếc cốc sâm banh trên chiếc khay bạc quản gia vừa bưng ra, Elizabeth đưa nhanh mắt nhìn anh ta, rồi cô tủm tỉm cười tiến đến bên chỗ bố cô đang ngồi.

- Này, này, tối nay chúng ta gặp may đấy, Elizabeth! - Ông Barclay vui vẻ nói. - Thế ra con cũng có một chỗ trống trong cái thời gian biểu chật kín để giành cho chúng ta à? Tuyệt!

Ông Barclay vòng tay ôm vai cô con gái. Ông rất quý cô.

- Mẹ có nhã ý mời con cùng dự bữa tối với các vị khách.

- Một sáng kiến tuyệt vời! Con đã biết ngài thẩm phán Armistead rồi, còn đây là anh Spencer Hill, ở New York. Anh ấy vừa tốt nghiệp khoa luật ở trường Standford.

- Xin chúc mừng anh!

Elizabeth mỉm cười với Spencer. Cô gái có vẻ lạnh lùng và chắc là tuổi độ hai mươi mốt hoặc hai mươi hai. Cô ta xem ra thường đạt được điều mình mong muốn.

Spencer tự hỏi không biết Elizabeth làm gì trong đời. Chắc cô chơi quần vợt và cùng bạn bè hoặc cùng mẹ cô đi các cửa hàng mua sắm các thứ. Nhưng những lời giới thiệu của ông Barclay làm anh sững sờ.

- Mùa thu năm nay, Elizabeth sẽ vào học trường ở Vassar. Vợ chồng tôi muốn cháu theo học ở Stanford nhưng không thuyết phục nổi. Cháu quyết định sang học một trường ở phía đông và bỏ mặc hai ông bà già. Nhưng tôi hy vọng rằng đến mùa đông, Elizabeth sẽ bị cóng lạnh và rồi sẽ quay về đây. Hai vợ chồng tôi rất thương cháu.

Những lời của ông Barclay làm Elizabeth phì cười, còn Spencer ngạc nhiên khi biết chính xác tuổi cô. Những năm gần đây, các cô gái mười tám tuổi đã có nhiều thay đổi.

Elizabeth rất vui khi được ngồi cạnh Spencer Hill và cô nhận ra ngay đây là do mẹ cô đã bố trí.

- Ông Spencer Hill, ông có ý định làm gì với tấm bằng vừa nhận?

- Tôi đến làm việc tại New York.

- Ông đã tìm được việc làm chưa?

- Rồi, cô Elizabeth ạ. Tôi sẽ làm việc tại Văn phòng Anderson, Vincent và Sawbrook.

- Hay lắm!

- Cô có biết mấy ông ấy à?

- Tôi đã có dịp nghe cha tôi nói tới họ. Đây là văn phòng lớn nhất Wall Street.

- Nếu vậy thì quả thú vị thật, - Spencer khôi hài nói. - Mới mười tám tuổi mà đã có những hiểu biết rất rộng. Cô theo học ở Vassar là đúng chỗ rồi.

- Cảm ơn anh. Tôi đã dự các buổi ăn tối thế này suốt bao năm nay rồi. Thú thật mà nói, đôi lúc cũng bổ ích đấy.

Cô gái này rất đáng chú ý và nếu Spencer không đang ở trong tâm trạng buồn rầu, hẳn cô đã chiếm được cảm tình của anh. Cô không tỏ vẻ biết nhiều và giữ bí mật, không lãng mạn, chẳng có sức quyến rũ. Nhưng cô được phú bẩm một trí thông minh sắc sảo và tính thẳng thắn có sức cuốn hút anh. Hơn nữa, với cách cư xử bình tĩnh và lịch sử, cô quả là người rất hấp dẫn và sự hấp dẫn của cô tăng theo nồng độ men rượu qua các cốc rượu anh uống cạn. Đây là cách kết thúc kỳ cục một ngày mở đầu bằng lễ rửa tội ở Alexander Valley. Nhưng Spencer không thể hình dung được Crystal sẽ ra sao nếu cô có mặt ở đây. Anh đã cố hình dung nhưng quả thật chốn này không phải là môi trường của cô ấy. Anh chỉ thấy trước mặt mình một cô gái, Elizabeth, với ánh mắt màu nâu, nhìn thẳng thắn và cách xử sự bộc trực. Tuy vậy, khi nghe Elizabeth nói, con tim anh vẫn nồng cháy dành cho Crystal.

- Khi nào anh rời San Francisco?

- Hai ngày nữa.

- Tiếc thật! Thế mà tôi cứ nghĩ rằng anh sẽ đến thăm chúng tôi ở Lake Tahoe.

- Tôi rất muốn ghé về đấy. Nhưng hai tuần nữa, tôi đã phải bắt tay vào công việc rồi. Tôi muốn thu xếp nơi ăn chốn ở ổn định trước khi chìm ngập vào đống giấy ở Wall Street.

- Anh hài lòng chứ?

- Thật ra tôi cũng chẳng biết nói thế nào. Tôi cũng chẳng biết tại sao tôi lại học luật.

- Thế nếu không anh sẽ học gì?

- Ngành y.

- Tôi thích học luật. Sau khi tốt nghiệp ở Vassar, tôi sẽ theo học luật.

Khi cà phê đã được bưng ra, bà Priscilla Barclay mời các bà rút sang phòng khách để cánh đàn ông ngồi uống rượu tiếp. Vừa ra khỏi phòng ăn, bà kín đáo cảm ơn con gái.

- Cảm ơn con, Elizabeth. Không có con mẹ đã phải vất vả biết bao!

Elizabeth mỉm cười, trìu mến ôm vai mẹ. Tuy đã quá sáu mươi tuổi, bà Priscilla trông vẫn còn xinh đẹp.

- Hôm nay con thấy vui lắm, mẹ ạ. Con rất mến anh Spencer Hill. Đặc biệt thấy mến sau khi nghe anh ấy bảo chưa có vợ.

- Elizabeth! - Bà Priscilla làm bộ bị choáng váng phẫn nộ kêu lên. Nhưng bà đâu lừa nổi cô con gái. – Anh ta quá già so với con. Anh ta phải gần ba chục tuổi rồi.

- Hợp thôi, mẹ. Anh ấy sắp vào làm việc cho Anderson, Vincent và Sawbrook.

Bà Priscilla đến nói chuyện với các bà khách. Một lát sau, cánh đàn ông cũng kéo sang phòng khách. Bữa ăn tối kết thúc ở đây. Spencer cảm ơn ông bà Barclay đã nồng nhiệt đón tiếp anh và cũng không quên chào tạm biệt con gái họ.

- Chúc cô may mắn tại Vassar.

- Cảm ơn anh.

Elizabeth có ánh mắt nhìn cởi mở, Spencer thực sự thấy mến cô.

- Chúc anh may mắn trong hoàn cảnh mới. Tôi tin chắc rằng anh sẽ thừa sức đảm đương nó.

- Có lẽ một ngày nào đó, chúng ta sẽ gặp nhau ở New York.

- Nhờ anh giúp đỡ em, khi Elizabeth tới New York, - bà Priscilla bảo.

Spencer lịch sự mỉm cười, anh chẳng hy vọng sẽ gặp lại Elizabeth. Cô ta còn biết bao nhiêu anh bạn trai trẻ ở trường. Hơn nữa, anh còn Crystal…

- Khi nào tới thành phố, báo cho tôi biết nhé!

- Thế nào tôi cũng sẽ báo cho anh.

Nụ cười cởi mở Elizabeth dành cho anh, làm anh thấy cô ta trông trẻ hơn. Lúc quay về khách sạn anh cho rằng cô sẽ học luật là phải. Sắm vai một phụ nữ có chồng, làm dâu và trò chuyện với mấy bà có chồng khác kể ra cũng tẻ ngắt.

Nhưng đêm đó anh chẳng nằm mơ thấy Elizabeth. Anh mơ tới cô bé tóc vàng màu bạch kim, mắt màu nền trời mùa hè… Một cô bé có tiếng hát làm tan nát con tim… Một cô bé ngồi trên đu, mắt nhìn anh, nhưng anh chẳng thể với tới.

Spencer ngủ dậy và đứng ngắm mặt trời mọc từ từ trên vịnh. Cách nơi đây một trăm năm chục killômét, Crystal đi chân đất thơ thẩn trên đồng ruộng, nghĩ tới Spencer và miệng lầm rầm hát, cô tiến đến bên sông.

*

Hôm sau, Spencer dành cho việc thu xếp hành lý và chào tạm biệt bè bạn. Đột nhiên anh thấy trĩu buồn và chẳng muốn rời California. Anh ngủ sớm.

Sáng hôm sau, Spencer đi máy bay về New York. Hôm nay là ngày sinh nhật Crystal tròn mười sáu tuổi.

Cha mẹ anh ra tận sân bay đón và anh được đón như một vị đã đi chinh phục miền xa đất lạ trở về nên anh thấy không thoải mái.

Tối hôm đó, anh mệt rũ và ngủ sớm.

Những ngày cuối hè từ từ trôi qua, Crystal giúp đỡ công việc trang trại và thỉnh thoảng tới thăm chị Becky.

Tom luôn vắng nhà, anh ta cùng ông Tad đi chăm sóc khu trồng nho hoặc ra tỉnh chơi với bè bạn. Còn Jared thì tranh thủ lúc rảnh liền biến đến chỗ cô bạn gái ở Calistoga.

Crystal đột ngột cảm thấy mình cô đơn, không biết trò chuyện và vui chơi với ai. Do đó, cô thường hay lui tới chỗ Hiroko.

Hiroko cũng cô đơn như Crystal. Lúc này chị mới biết rõ mọi người rất căm ghét mình.

Vào năm học, Crystal vẫn lui tới thăm Hiroko. Cô ngồi hàng giờ trước lửa ấm làm bài. Cô không muốn về nhà. Mẹ cô lúc nào cũng ở chỗ chị Becky, còn bà ngoại luôn luôn tìm cách quở trách cô. Người duy nhất trong nhà nói năng dịu dàng với cô là Tad, nhưng ông lại mới bị ốm. Ngay sau hôm Lễ Tạ ơn Chúa, Crystal thổ lộ với Hiroko nỗi lo ngại của mình. Ông Tad xanh xao, mệt mỏi và lúc nào cũng ho lụ sụ. Cả đời chẳng thấy bố ốm bao giờ, thế nhưng đột nhiên sức khoẻ ông bị sa sút ghê gớm. Nếu ông có mệnh hệ nào, cuộc đời cô coi như chất dứt. Ông là người cổ vũ, đồng minh và bảo vệ trung thành của cô. Còn những người khác luôn tìm cách đổ lỗi, trách mắng cô về những điều cô chẳng hề sai phạm. Cô chẳng muốn suốt ngày cứ ru rú ở trong bếp, ngồi uống cà phê và làm bánh bích quy. Cô chẳng muốn ngồi lê đôi mách với những phụ nữ khác, lấy một người chồng như Tom và vác bụng mang thai của loại người như anh ta. Trong hai năm, Tom đã béo xệ, lúc nào cũng nốc bia, trừ những ngày cuối tuần vì người đã nồng nặc mùi rượu nặng whisky.

Crystal chẳng muốn sống như họ. Theo bản năng, cô thấy mình khác họ và cô biết rằng bố cô cũng đã nhận ra điều đó. Đôi lúc cô mơ ước trở thành minh tinh màn bạc, nhưng lúc này không thể rời bố cô đi được. Rồi sẽ có ngày… Giấc mơ Hollywood không lụi chết trong cô… cả Spencer nữa. Cô kể Hiroko và Boyd nghe hết mọi chuyện, trừ thiện cảm của cô với Spencer. Hai người là những người bạn duy nhất, nên cô thường cưỡi ngựa đến thăm họ.

Ít ngày trước Lễ Giáng sinh, ông Tad quá yếu không thể ra khỏi giường nên suốt mấy tuần liền, Crystal không đến thăm vợ chồng Boyd được. Và, cuối cùng, vào cuối tháng giêng, khi Crystal đến thăm họ, khuôn mặt tái nhợt của cô đã nói lên hết mọi điều, ông Tad đang mòn mỏi chết dần. Crystal ngồi ở bếp nhà Hiroko và thút thít khóc trong lòng chị. Con tim Crystal như tan vỡ khi thấy bố ngày qua ngày sa dần vào cõi chết. Mọi người ở trại chăn nuôi, bà ngoại, và Olivia, Becky suốt ngày khóc lóc. Còn Jared đi suốt, anh không chịu nổi cái cảnh thấy bố chết dần như vậy.

Crystal ngồi hàng giờ bên ông Tad, động viên ông ăn, khẽ thở dài nhẹ nhàng đắp thêm chăn cho ông, đôi lúc, tuy ông đã ngủ, cô vẫn ngồi bên ông, nước mắt lặng lẽ chảy xuống má. Ông Tad luôn muốn có cô ngồi bên. Ông gọi tên Crystal lúc mê sảng, khi mở mắt, ông đưa mắt nhìn cô; hãn hữu nhắc tới vợ, chẳng bao giờ đả động tới Becky. Bây giờ bà Olivia và Becky đã trở thành người xa lạ đối với ông, hệt như Crystal đã xa lạ với hai người. Chính cô đã chăm sóc ông, giúp mẹ tắm rửa cho ông. Nhưng tình cảm trìu mến của cô với bố chỉ làm tăng thêm nỗi oán giận của bà Olivia với cô. Song cô bỏ qua hết. Lúc này cô chỉ quan tâm chăm sóc bố. Những kỷ niệm bên Spencer làm cô dịu bớt nỗi buồn.

Becky lại có mang, Tom định điều hành công việc ở trại, nhưng gã lúc nào cũng say khướt nên ý định ấy vẫn chỉ là những ý định. Mỗi lần thấy gã đi xe ôtô về nhà, con tim Crystal lại run rẩy. Cô phải cố ghìm để khỏi nói thẳng vào mặt gã những suy nghĩ của cô về gã. Do kính trọng bố, cô đành lòng im lặng.

Crystal suốt ngày ngồi bên giường và cầm tay bố. Cô chỉ rời ông khi đi tắm hoặc xuống bếp ăn quáng quàng vài miếng gì đó. Cô chỉ sợ bố ra đi lúc cô vắng mặt. Cô nghỉ học và ra khỏi nhà đứng nơi hàng hiên mấy phút hít thở không khí trong lành hoặc ba chân bốn cẳng bước vội ra bờ sông trước khi trời tối. Tom đã có lần theo chân cô ra đấy và đứng nhìn cô ngồi giữa rừng trống, đắm mình trong suy tư, nghĩ tới bố, tới Spencer. Anh bặt tin suốt sau hôm dự lễ rửa tội của bé William, nhưng cô chẳng ngạc nhiên. Boyd nhận được thư của anh và dịp Lễ Giáng sinh: anh sống vui vẻ ở New York. Anh còn viết thêm rằng khi nào ghé về California, anh sẽ thông báo cho biết. Bây giờ anh ở quá xa chẳng thể giúp cô được. Chỉ có chúa. Ngày nào Crystal cũng cầu nguyện Người phù hộ cho bố cô được sống. Tuy vậy, trong thâm tâm cô biết rằng đây là chuyện không tưởng.



Crystal lấy ghế ngồi bên giường ngắm nhìn bố ngủ. Ít phút sau, ông Tad mở mắt và đảo nhìn quanh. Ông trông tỉnh táo chưa từng thấy. Ông mỉm cười. Trái hẳn với mẹ cô lúc này đang nằm ngủ trên trường kỷ ngoài phòng khách, thấy bố cựa mình, cô liền bừng tỉnh và hỏi bố có muốn uống nước không.

- Không, bé của bố, - ông Tad nói, giọng hơi lạ. - Bây giờ con nên đi ngủ.

- Con không mệt.

Crystal muốn ngồi lại. Nếu cô rời bố, bố có thể bị chết. Chừng nào cô còn ở bên bố, chắc bố sẽ không chết.

-Bố ăn ít cháo nhé? Bà ngoại tối nay nấu cháo gà ngon lắm.

Ông Tad không muốn ăn gì. Ông gối đầu trên gối ngắm nhìn con, bụng cầu mong cho con được sống thoải mái, cho con gặp được người chồng tử tế và sống hạnh phúc.

- Đừng bao giờ bỏ nó, con ạ…

Crystal không hiểu bố nói gì liền hỏi lại:

- Bố bảo sao?

Giọng ông Tad cũng nhẹ nhàng như giọng Crystal, trong khi các ngón tay ông lùa vào tay cô bóp chặt hơn.

- Trại chăn nuôi… thung lũng, chỗ của con ở đây như đã từng là chỗ của bố. Bố muốn con được thấy thế giới bên ngoài một chút… chỉ có vậy…

Ông Tad hình như thấy khó thở.

- … Nhưng trại chăn nuôi vẫn… mãi mãi.. ở đây dành cho con.

- Con biết chứ, bố.

Lúc này Crystal chẳng muốn nói tới chuyện ấy. Nó gợi cho cô nghĩ đấy là những lời chối chăng mà cô chẳng muốn nghe.

- Bây giờ bố cố một chút, bố!

Không. Ông Tad không còn thời gian nữa. Ông đã ngủ lâu và lúc này ông chỉ muốn một điều: trò chuyện với đứa con nhỏ tuổi nhất, cô con gái rượu, cô con gái bé bỏng của ông.

- Tom không đủ khả năng điều hành trại chăn nuôi.

Crystal biết quá rõ chuyện ấy, nhưng cô không nói gì.

Cô chỉ gật đầu:

- Và một ngày nào đó Jared sẽ thích làm một việc khác. Nó không yêu đất… như hai bố con mình yêu quá… Crystal, khi con đã đi đây đó và mẹ con ra đi, bố muốn con quay về đây… mong muốn con gặp một người đàn ông đối xử tử tế với bé của bố.

Ông Tad dịu dàng mỉm cười với cô gái, nước mắt lưng tròng, tay xiết chặt tay ông. Sau đó ông nói tiếp:

- Con cố sống thật sung túc ở đây…

- Đừng nói chuyện đó nữa, bố…

Do quá xúc động, Crystal nói chẳng ra lời. Cô cọ nhẹ má cô vào má bố và dịu dàng hôn trán bố. Trán ông Tad đã lành lạnh và nhơm nhớp.

- Bố là người đàn ông duy nhất con yêu quý.

Tuy nhiên, trong giây phút hoảng loạn, Crystal những muốn kể bố nghe về Spencer, nói với bố rằng cô đã gặp được người cô yêu thương… cô yêu thương say đắm… Cô đã đem lòng yêu thương người đó. Nhưng đây chỉ là một giấc mơ, như mơ các minh tinh dán trên tường. Spencer Hill không có thực trong cuộc đời Crystal Wyatt.

- Bây giờ bố ngủ đi, bố.

Crystal chỉ nói được có vậy. Mới nói dăm phút, ông Tad đã mệt tưởng đứt hơi.

- Con thương bố, - Crystal thở dài, còn ông Tad nhắm chặt mắt.

Sau đó ông mở mắt, mỉm cười ngắm nhìn con gái.

- Bố cũng vậy, bố thương con, con gái bé bỏng của bố… Crystal dịu dàng, dịu dàng…
Nói đến đây, ông Tad nhắm mắt và thanh thản thiếp ngủ. Crystal để nguyên trong lòng tay ông, ngắm nhìn ông một lát, rồi ngả người ra lưng ghế.

Một phút sau, cô chìm vào giấc ngủ, cô đã quá mệt mỏi vì hàng ngày ngồi trông nom bố. Tỉnh dậy, cô thấy trời sẩm tối, căn phòng lạnh ngắt. Bố cô đã tắt thở, tay vẫn trong tay cô. Nhưng lời cuối cùng, những suy nghĩ cuối cùng, lời trăng trối của ông dành cho cô.

Crystal căng mắt nhìn, cô biết rằng ông Tad đã qua đời. Cô nhẹ nhàng gỡ tay ra khỏi tay ông. Cô đưa cặp mắt đẫm lệ nhìn bố, rồi rời khỏi phòng, khép cửa lại. Cô lẳng lặng không báo cho ai biết, cắm đầu chạy ra bờ sông. Cô khóc cho vợi nỗi đau, người dội lên theo tiếng nức nở, cô nán lại đấy hồi lâu. Lúc quay về cô thấy mẹ khóc rống ở trong bếp, còn bà ngoại đang lặng lẽ pha cà phê.

- Bố cô đã chết rồi, - thấy Crystal bước vào, bà Olivia buông lời nói, giọng đay nghiến.

Đấy không phải là những lời nuối tiếc mà đúng ra bà lên án cô đã không ở nhà chăm sóc bố mà để bố chết. Cô chẳng dám nói rằng cô đã biết ông Tad tắt thở trước khi rời khỏi nhà và lòng tự hỏi chẳng rõ cô còn có thể làm được những gì hơn nữa để bố khỏi bị chết. Crystal nhớ lại lời bố cô trước lúc tắt thở… “Bố muốn con quay về đây…”. Ông Tad biết rõ cô yêu mảnh đất này biết bao. Cô sẽ mãi mãi hình dung thấy dáng hình ông tại nơi đây, trong ngôi nhà này hoặc trên dãy đồi, đang ngồi trên mình ngựa hoặc lái máy kéo băng qua khu đồng nho.

Jared được phái ra tỉnh lo liệu tang lễ khâm liệm ông Tad vào gần trưa. Sau đó bè bạn và bà con lối xóm đến chia buồn. Qua hàng nước mắt, bà Olivia đưa mắt nhìn Tom, vẻ đấy lòng biết ơn, còn Crystal cố che giấu nỗi căm giận của mình đối với gã. Cô rùng mình trước ý nghĩ gã sẽ điều hành công việc ở trại, nhưng bây giờ chưa phải lúc nghĩ tới chuyện đó. Cô chỉ nghĩ tới người cô yêu thương, đấy là bố cô. Lúc này ông đã ra đi, còn cô ở lại đơn độc, lo sợ và không được che chở bảo vệ giữa những kẻ xa lạ.

Hôm sau, ông Tad được đưa đến nơi an nghỉ cuối cùng tại chỗ rừng trống gần bờ sông. Crystal biết rất rõ nơi này. Cô thường tới đây ngồi suy nghĩ hoặc bơi tắm. Như vậy là bố cô vẫn ở bên cô, che chở và an ủi cô.

Trưa hôm đó, cô đến thăm Hiroko. Được tin, chị rất muốn đến chia buồn với bạn, nhưng nhận thấy không thể được. Chẳng ai cho chị vào nhà. Chị không ngờ Crystal lại tới. Cô bé nức nở nhào vào lòng chị. Hiroko đau đớn nhìn thấy bạn khóc như vậy. Không có bố, cuộc đời Crystal chẳng còn được như trước.

Crystal ở lại nhà Hiroko mấy tiếng đồng hồ, khi quay về trời đã tối. Bà Olivia đợi cô. Bà ngồi thẳng người trông như một chiếc cọc cắm trên tràng kỷ, vẻ mặt hầm hầm. Trong phòng không có ai.

- Cô đã đi đâu?

- Con thấy phải ra ngoài một lúc.

Đúng vậy, Crystal không chịu nổi bầu không khí nặng nề, mọi người tấp nập mang thực phẩm và đồ viếng đến. Nhưng cô đâu cần thực phẩm, cô cần bố cô.

- Tôi hỏi cô đã đi đâu?

- Ra ngoài, mẹ ạ.

- Cô đi ngủ với trai đúng không?

Crystal sững người nhìn mẹ. Cả mấy tuần nay cô chẳng rời khỏi nhà; thậm chí cô chỉ rời khỏi đầu giường bố để đi rửa mặt thôi.

- Đâu có, mẹ. Sao mẹ lại có thể nói điều như vậy, mẹ?

Nước mắt Crystal trào ra trước những lời đổ vạ điển hình của bà Olivia.

- Cô đang ngấm ngầm giở trò gì đấy, Crystal Wyatt?

Tôi biết rõ cô tan trường vào giờ nào. Phần lớn cô chưa chịu về nhà trước khi trời tối. Cô tưởng tôi ngu đần hả?

Bà Olivia giận dữ và khó có thể tin được rằng bà vừa bị mất chồng. Bà già khóc sướt mướt hoá xác thành con rắn độc.

- Mẹ…

Vừa chôn bố xong đã lại bắt đầu căm giận và buộc tội.

- Rồi cô sẽ như con Ginny Webster thôi. Ễnh bụng bảy tháng, may mà nó còn chịu cưới cho.

- Không đúng…

Vừa định cất tiếng nói, nước mắt Crystal đã trào ra. Cô vừa bị mất bố, thế mà người mẹ đẻ ra cô đã nặng lời buộc tội cô tới mức ấy. Cô vắng mặt chẳng qua là cô thường xuyên lui tới thăm chị Hiroko. Chị ấy sắp đến ngày sinh nở.

- Bố cô chẳng còn sống để nghe những lời dối trá của cô. Cô tưởng cô lạm dụng được tôi chắc. Đừng giở cái trò ngựa cái động đực với tôi, Crystal Wyatt, cô có thể thu xếp va ly được rồi đấy. Tôi không thể nào chịu nổi cái kiểu len lén vụng trộm này. Gia đình này có lề có thói, rõ chưa!

Crystal trố mắt nhìn người mẹ tức giận bước vào căn phòng chồng vừa qua đời lúc tay vẫn nắm tay con gái. Cô con gái bây giờ chẳng có ai che chở.

Crystal từ từ quay về phòng và buông mình xuống chiếc giường Becky đã từng chia sẻ với cô. Cô tự hỏi không biết tại sao mình bị căm ghét như vậy. Chưa bao giờ cô tìm ta lời giải nằm ngay trong tình thương yêu của bố cô đối với cô. Ngoài ra, sở dĩ cô bị ghen ghét như vậy chẳng qua cô có vẻ duyên dáng tự nhiên… cách cô đi lại… con mắt cô nhìn những người khác. Vẫn để nguyên quần áo, Crystal nằm dài trên giường, cô nhận ra rằng cuộc đời cô không còn được như trước. Bố cô bỏ cô cho những con người kia. Căn phòng chìm trong im lặng, cô bật khóc và hoảng sợ.
 

rko_4180

New Member
Ðề: ngôi sao lầm lỗi

CHƯƠNG 4 :
Sáu tuần sau khi ông Tad qua đời, Hiroko trở dạ. Hàng ngày, Crystal đều ghé thăm chị. Sáng hôm nay vừa bước chân vào phòng khách, Crystal nghe có tiếng rên từ trong phòng Hiroko vọng ra.

Cô hốt hoảng chạy vào và thấy Hiroko ngồi co quắp trên giường.

- Đứa bé không chịu ra! - Hiroko nói. Chị thở hổn hển.

- Hiroko, em sẽ giúp chị…

Nói xong, Crystal liền đi rửa tay. Cô đã đỡ đẻ cho ngựa và bò, còn người thì chưa lần nào. Nhưng trong tình thế hiện nay, cô không thể đứng khoanh tay bỏ mặc bạn trước khó khăn. Chẳng ai chịu đến giúp Hiroko. Bây giờ thì không thể đưa Hiroko đi San Francisco gặp bác sĩ Yoshikawa. Crystal thấy đầu đứa trẻ đã nhô ra.

- Đứa bé không chịu ra… - Hiroko hổn hển nói. Boyd động viên vợ.

Hiroko rặn tiếp nhưng đứa trẻ vẫn chưa chịu ra. Crystal nhìn kỹ thấy cái thai ngửa mặt lên. Cần phải xoay thai. Cô ngước nhìn Boyd và giải thích. Nếu không xoay được thai thì hoặc thai hoặc Hiroko sẽ chết. Phải hành động gấp! Crystal không giục Hiroko rặn nữa.

Cô khẽ ấn tay lên bụng chị và thận trọng xoay nó. Hiroko kêu thét lên. Đúng lúc đó, cái thai nhô thêm ra ngoài được vài cm. Crystal liền động viên Hiroko rặn, Hiroko gần như muốn ngất, chị cảm thấy đứa trẻ đang từ từ rời khỏi người mình. Crystal sung sướng kêu lên khi đầu đứa trẻ đã ra hẳn bên ngoài. Người vẫn còn nằm trong bụng mẹ, đứa trẻ khóc chào đời.

Nước mắt tuôn trào, Crystal giúp đưa đứa trẻ lọt khỏi lòng mẹ. Tiếng rên của mẹ trẻ không còn là những tiếng rên đau đớn mà hoà cả tiếng cười, tiếng khóc khi chị nghe thấy đứa trẻ khóc. Một cháu gái rất kháu. Crystal đã cứu cháu và có lẽ cả mẹ cháu nữa.

- Cảm ơn… cảm ơn…

Hiroko mệt lả không nói được gì hơn, chị nhắm mắt quờ tay nắm chặt tay Crystal. Boyd bật khóc trước cảnh này. Anh trìu mến nhìn vợ và đưa ngón tay xoa nhẹ má con rồi quay sang nói với Crystal:

- Em đã cứu sống cháu… Em đã cứu sống cả hai mẹ con…

Cháu gái rất giống mẹ và mang những nét của Boyd. Crystal vui vui tự hỏi không biết rồi đây mặt cô bé có những tàn hương không.

Cô trao đứa bé cho người mẹ, rồi nhẹ nhàng rời khỏi phòng. Một lát sau Boyd cũng rời khỏi phòng. Anh thấy Crystal ngồi trên bãi cỏ. Anh đưa mắt nhìn cô, vẻ biết ơn vô hạn.

- Chị ấy thế nào rồi?

- Cả hai mẹ con đều ngủ cả. Cả hai đều xinh đẹp.

Crystal mỉm cười và hỏi:

- Anh định đặt tên cho cháu thế nào?

- Jane Keiko Webster. Anh định đặt tên là Keiko thôi, nhưng Hiroko muốn cháu mang họ Mỹ. - Boyd đáp, giọng buồn rầu. - Keiko là chị Hiroko bị chết ở Hirosima. Cảm ơn Crystal. Anh chị chẳng bao giờ quên em.

- Em cũng vậy.

Crystal lên ngựa ra về. Trên đường về, cô nghĩ tới Spencer.

Sau lần đỡ đẻ vừa rồi, Crystal thấy Boyd gần gũi tới mức cô muốn thổ lộ với anh. Nhưng cô nói gì với anh? Nói rằng cô phải lòng một người đàn ông hẳn đã quên cô? Hai người mới gặp nhau hai lần.

*

- Cô đi đâu suốt cả ngày vậy? Tôi phải tìm kiếm khắp mọi nơi.

Mẹ Crystal đợi cô ở bếp khi cô đỡ đẻ cho Hiroko trở về. Cô định kể hết cho mẹ nghe, nhưng nghĩ lại cô im lặng.

- Becky không được khoẻ, cô sang bên ấy chăm sóc cháu William giúp chị.

Vẫn lại cái điệp khúc ấy.

- Vâng ạ.

Tới nhà Becky, Crystal thấy Tom đang ngồi nghe đài, nhà nồng nặng mùi bia. Phòng khách rất bừa bộn. Becky nằm hút thuốc và đọc tạp chí. Vừa thấy Crystal, Becky đã nhờ cô nấu ăn. Tom đưa mắt nhìn theo khi cô xuống bếp. Gã mặc áo may ô, nách thấm ướt mồ hôi chua loét. Gã thấy Crystal cực kỳ hấp dẫn. Vợ gã có mang mệt mỏi và luôn mồm rên rỉ. Mới một con, Becky đã để William nhếch nhác, bẩn thỉu. Sắp tới lại đẻ thêm đứa nữa. Chắc đứa thứ hai sẽ còn nhếch nhác bẩn thỉu hơn nữa và hẳn sẽ luôn mồm kêu đói vì mẹ chúng chẳng buồn nấu ăn.

Becky chẳng mở mồm cảm ơn Crystal một lời khi cô ra về.

Becky sinh nở sau khi Crystal học xong. Lần này chị ta đẻ con, rất giống bố. Crystal đã mười bảy tuổi.

*

Ông Harrison Barclay được cất nhắc vào Toà thượng thẩm. Spencer được mời tới dự tiệc mừng lễ đăng chức của ông.

Một năm đã trôi qua, anh đã làm được bao việc và gặp gỡ nhiều người anh thấy mến. Anh đã là phụ tá Văn phòng Anderson, Vincent và Sawbrook.

Nhà Barclay tổ chức tiệc lễ rất trịnh trọng tại khách sạn Mayflower.

Bà Priscilla Barclay nồng nhiệt đón tiếp anh.

- Được ông đến dự thật quý hoá quá, ông Hill. Ông đã gặp Elizabeth chưa?

- Dạ chưa ạ.

- Tôi vừa thấy Elizabeth quanh quẩn đâu đây. Cháu chắc chắn sẽ vui mừng khi được gặp ông.

Spencer lách người đến chúc mừng ngài thẩm phán, rồi vội đứng né sang một bên nhường chỗ cho cả một đoàn người dài đang chờ đợi đến lượt. Anh tiến đến bên quầy rượu, gọi một ly whisky, vừa uống vừa quan sát đám quan khách. Đến dự lễ có những nhân vật nổi tiếng và quan trọng trong nước, Spencer bỗng cảm thấy thực sự hài lòng là đã được mời tới đây.

Vừa uống một ngụm rượu, anh nhác thấy cô con gái nhà Barclay đứng bên một vị đã có tuổi. Trông cô già dặn và xinh đẹp hơn năm ngoái. Nhận ra Spencer, cô mỉm cười và anh liền tiến đến bên cô.

- Chào chị, chị khoẻ chứ?

- Được ông đến dự thế này, thật là vui. Bố tôi chắc cảm động lắm.

Spencer suýt phá lên cười. Giữa đám quan khách thế này, lẽ nào ngài thẩm phán Barclay lại có thể “cảm động” về sự hiện diện của anh chàng luật sư quèn như anh? Nhưng anh im lặng ngắm đường vai mềm mại của Elizabeth và thầm phục cách ăn mặc của cô.

Hai người trò chuyện một lúc, sau đó, khách được mời ngồi vào bàn tiệc. Spencer được xếp ngồi cạnh Elizabeth. Anh thầm nghĩ đây là do bà Priscilla Becky bố trí chứ không ngờ rằng chính Elizabeth đã xếp đặt như vậy khi cùng mẹ đi kiểm tra lại các chỗ của quan khách. Năm ngoái, sau lần trò chuyện với Spencer, cô đã vương vấn nghĩ tới anh và thất vọng đợi mãi chẳng thấy anh đến Vassar tìm cô.

Hai người vừa ăn vừa nói chuyện khá tâm đắc. Tiệc tan, Spencer tiễn Elizabeth về. Trên đường, họ còn ghé vào một quán ngồi bên nhau uống sâm banh và lại trò chuyện tiếp.

Ngồi trong quán tranh tối tranh sáng, Spencer lặng người ngồi nghe Elizabeth nói. Giọng cô dịu dàng như mơn trớn vuốt ve. Ánh mắt cô luôn nhìn vào mắt anh. Trong giây lát anh thầm ước mong sao Crystal được như cô gái kỳ diệu này. Nhưng ngay sau đấy, anh thấy mình đúng là dớ dẩn. Crystal là một cô bé xinh đẹp hoang dã. Cô rất xinh và dịu dàng. Đứng trước cô, anh thấy mình chìm ngập trong biết bao tình cảm khác nhau. Anh chẳng rõ Crystal suy nghĩ gì và sẽ ra sao khi cô lớn khôn.

Anh cũng chẳng rõ Elizabeth suy nghĩ gì trong đầu, nhưng anh linh cảm thấy chẳng có gì dịu ngọt. Cô chỉ nói những chuyện kiêu sang, những ông những bà luồn lách trên những bậc thang công danh và xem ra cô chẳng cần bất kỳ ai ngoài cha mình.

- Nếu chị được phép lựa chọn, chị chọn ai, Elizabeth?

- Một người quan trọng, - Elizabeth không úp mở nói.

Spencer mỉm cười. Elizabeth đã tự bộc lộ tất cả những gì anh suy nghĩ về cô: mạnh mẽ, thông minh, hoạt bát, có tham vọng và độc lập.

Spencer tiễn đưa Elizabeth về tận cửa nhà cô. Anh nhìn cô, vẻ rất nồng nhiệt.

- Khi nào anh đi New York?

- Sáng mai.

- Tôi ở lại đây vài ngày nữa giúp mẹ kiếm nhà. Tuần sau tôi sẽ quay về Vassar. Spencer… - Elizabeth nói nhỏ, thật khó nghe. - Anh nhớ gọi điện cho tôi nhé!

- Số máy của chị thế nào?

Lần đầu tiên, anh nghĩ có thể gọi điện cho Elizabeth, nhưng để làm gì anh cũng chẳng rõ nữa.

Một tháng sau, vào thứ bảy, Elizabeth đến New York thăm anh trai. Cô gọi điện cho Spencer. Cô báo cho anh biết mình hiện đang ở New York và muốn mời anh đi xem một vở kịch.

Spencer đến đúng giờ hẹn và thấy Elizabeth mặc bộ dạ hội màu đen cắt cực khéo, đội chiếc mũ nhỏ bằng nhung đen. Trông cô xinh đẹp, hấp dẫn.

Sau khi xem hát về, hai người đến Stork Club. Họ khiêu vũ, trò chuyện và vui chơi, sau đó Spencer lại đưa Elizabeth về nhà. Trước khi chia tay anh hôn Elizabeth ngay tại ngưỡng cửa.

- Tối nay thật dễ chịu, - Elizabeth bình tĩnh nói.

- Tôi cũng thấy dễ chịu, - Spencer nói, - Đợt nghỉ cuối tuần sau, chị có ý định làm gì?

- Bận thi anh ạ, - Elizabeth mỉm cười đáp. - Chán ngấy phải không anh.

Cả hai đều cười và Spencer đề nghị cô quay về New York vào dịp nghỉ cuối tuần sau. Elizabeth sẵn sàng nhận lời. Và lần này họ hôn nhau nhiệt tình hơn.

Hai người ngồi trên tràng kỷ phòng khách trò chuyện và hôn nhau. Sau đó Spencer thấy hối hận. Giới của anh khác xa giới của Elizabeth. Hơn nữa, anh không yêu Elizabeth. Anh chỉ bị lôi cuốn về mặt thể xác. Anh rất thích cô, anh thích cái cảm giác mãnh liệt phảng phất quanh người cô, tuy vậy anh ý thức được rõ nụ hôn của cô thiếu hơi ấm tình yêu. Mọi thứ ở cô đều được tính toán kỹ lưỡng và lạnh lùng. Nhưng phải thành thực thú nhận, cô đã gây cho anh cảm giác lạ.

Elizabeth nói rằng Lễ Tạ Ơn Chúa năm nay cô sẽ về nghỉ ở nhà bố mẹ, tại San Francisco. Spencer hứa sẽ gọi điện cho cô. Khi anh gọi điện, cô mời anh tới Palm Beach cùng dự Lễ Giáng sinh.

Lễ Giáng sinh năm nay Spencer đến thăm Palm Beach nghỉ với gia đình Barclay. Hai ông bà Barclay niềm nở đón anh.

- Thế nào, - Elizabeth hỏi khi Spencer nằm dài trên bãi biển, - Anh vui chơi thoải mái chứ? - Spencer mỉm cười. Elizabeth thường hỏi đốp chát như vậy và anh thích tác phong này của cô.

- Tất nhiên, anh thấy khá thoải mái. Em thấy thế nào? Đây là thiên đường. Anh nghĩ rằng mình chẳng cần phải về New York làm việc cho vất vả.

- Tuyệt! Nếu vậy , em sẽ bỏ học và chúng mình cùng nhau chạy trốn sang Cuba.

Tuần vừa rồi trôi qua thật tuyệt vời và Spencer phải thú nhận rằng anh thấy thích cuộc đời dễ chịu này, tiếp xúc toàn những người lịch sự, có học, chuyện trò hấp dẫn và gặp những phụ nữ nghiêng nước nghiêng thành, người đeo đầy đồ trang sức quý. Anh đã dễ dàng làm quen với cuộc đời này. Nhưng để làm gì? Đây là cuộc đời của Elizabeth chứ đâu phải của anh. Dẫu sao, anh cũng thấy thoải mái, ít ra trong một thời gian.

- Bây giờ em đang theo học đều à? - Spencer xoay người lại nhìn Elizabeth.

Cô thật lộng lẫy trong bộ đồ tắm màu đỏ, nước da rám nắng làm nổi bật mái tóc nâu và cặp mắt sẫm. Spencer thấy cô quả là một cô gái xinh đẹp và anh thấy thích cô.

- Không đều lắm. Nhưng em thấy uổng phí mất nhiều thời gian.

- Anh biết tại sao rồi. Rời bỏ đây để quay về ghế nhà trường thì cũng vất vả đấy. Nhưng lúc đầu chính tự bản thân em đã chẳng đòi được học ở Vassar là gì?

- Đâu phải em muốn.

- Thì muốn trở thành luật sư, ít ra em cũng phải học chứ.

- Nếu vậy, em chẳng muốn làm luật sư nữa, - Elizabeth nói giọng đùa cợt.

- Nếu vậy cô định làm gì nào, thưa cô Elizabeth nhà Barclay? Ứng cử viên tổng thống?

- Chuyện đó em thừa sức, - Spencer nghiêm chỉnh khẳng định.

- Thế ông có thích một ngày nào đó sẽ ra ứng cử chức tổng thống không, ông Spencer Hill?

Cách xoay chuyển câu chuyện như vậy làm cho Spencer hơi khó chịu, nhưng anh vẫn phải mỉm cười. Elizabeth quả là một cô gái vững vàng và bố mẹ cô ta quá mạnh. Không thể giỡn lâu với những người như vậy được. Spencer thấy hơi chờn. Thực ra, tuy sống hơi quá trớn với Elizabeth, Spencer có tâm hồn dịu dàng và cần những thứ khác. Những thứ mà gia đình Barclay chẳng bận tâm nghĩ tới.

- Anh chẳng bao giờ có tham vọng làm tổng thống.

- Nghị sĩ vậy. Hoạt động xã hội rất hợp với anh.

-Sao em nghĩ vậy?

- Anh yêu mến mọi người, anh làm việc miệt mài, anh trung thực và thẳng thắn… Và… anh hiểu biết đúng về con người, - Elizabeth mỉm cười nói.

Spencer chẳng rõ liệu anh có thấy thích những gì Elizabeth vừa nói không. Anh im lặng, đưa mắt nhìn như xoáy ra đại dương. Liệu với cô ta, anh đã đi quá xa chưa? Có lẽ anh đã sai lầm khi nhận lời tới Palm Beach nghỉ với gia đình cô? Nhưng bây giờ thì đã quá muộn. Hai ngày nữa anh sẽ quay về New York và sẽ tránh mặt cô một thời gian dài. Cô gái nhìn Spencer trầm ngâm suy nghĩ mà trông thật tức cười.

- Thôi mà anh Spencer, đừng lo. Em chẳng kích anh đâu. Nghĩ sao em nói vậy.

- Elizabeth này, anh cảm giác em luôn đạt được điều em muốn. Anh nhấn mạnh chữ luôn đấy.

Và Spencer chẳng muốn là vật mà Elizabeth ước muốn. Ít ra thì cũng vào lúc này. Khi anh còn tỉnh táo. Xem ra anh chưa chắc đã giữ được lâu. Hai người là chỗ bạn bè tốt của nhau, nhưng hơi quá đà.

- Đạt được điều mình mong muốn, có gì xấu không anh?

- Chẳng có gì xấu cả, miễn sao đừng làm hại người khác, - Spencer bình tĩnh đáp.

Elizabeth nhìn xoáy vào tâm trí Spencer hỏi gặng:

- Thế điều em vừa nói có làm hại ai không, anh?

Spencer rùng mình.

- Ta xuống biển tắm đi, em.

Spencer chưa muốn trả lời. Anh chưa chuẩn bị chu đáo tìm ra những lời Elizabeth muốn nghe và chắc chẳng bao giờ tìm ra được. Anh thích nâng niu ve vuốt giấc mơ của một người đàn bà dịu dàng dễ thương, nồng cháy và đáng yêu… Elizabeth có những phẩm giá khác Spencer chưa thấy gắn bó.

- Anh chưa trả lời em.

Elizabeth nhìn thẳng vào mắt Spencer và anh thấy không thể lẩn tránh được. Chỉ có cách duy nhất là nói thật bụng. Elizabeth đòi hỏi bất kỳ ai và Spencer lại còn hơn bất kỳ ai, phải chịu quy phục mình.

- Anh không biết nữa.

Elizabeth ngồi trầm ngâm một lát rồi lại nhìn thẳng vào mắt Spencer.

- Theo em, anh và em, ta hợp đồng hỗ trợ nhau rất tốt. Chúng ta có sức mạnh và trí tuệ để thực hiện những điều rất lý thú.

Elizabeth nói như hai người đang thảo luận với nhau một công việc kinh doanh buôn bán, do đó Spencer lại càng ngao ngán.

- Những điều gì? Điều hành một doanh nghiệp.

- Có lẽ. Hoặc ta lao vào chính trị. Hoặc đơn thuần là sống như anh trai Ian và chị dâu Sarah em.

- Với đàn ngựa và đám bạn bè của họ, với những cuộc đi săn và các câu lạc bộ của họ à? Elizabeth, anh chẳng muốn như họ đâu. Anh ước mơ những điều khác cơ.

- Những điều gì? – Elizabeth tò mò hỏi.

- Con cái. Em chẳng bao giờ nghĩ tới điều đó, đúng không em?

Elizabeth bối rối. Cô chẳng coi trọng vấn đề con cái.

- Chúng ta cũng có thể có con… - Cô chấp nhận. Nhưng trong đời còn biết bao chuyện quan trọng hơn con cái, - Elizabeth cố lái Spencer theo ý mình.

- Những chuyện gì? - Spencer hỏi, anh lại thấy rụng rời trước con mắt nhìn cuộc đời của Elizabeth. – Còn có những chuyện gì quan trọng hơn con cái?

- Thôi đừng làm bộ dớ dẩn nữa. Thành đạt, dấn thêm một bước cao hơn nữa trên bậc thang sự nghiệp, dành được một vị trí trong xã hội.

- Như cha em?

Một lời chỉ trích quá lờ mờ nên Elizabeth không nhận ra.

- Đúng. Nếu anh muốn, một ngày nào đó anh sẽ vươn tới cương vị của cha em.

- Buồn một nỗi xem ra anh chẳng thấy ưng lắm, - Spencer buồn bã đáp. – Em hiểu cho anh chuyện đó chứ?

- Hiểu chứ! Theo em anh sợ. Sợ bị tóm gáy như trường hợp anh trai Robert của anh. Nhưng anh là anh, đâu phải là anh ấy, Spencer. Anh có cá tính riêng và biết bao thứ đang đợi anh nếu anh muốn tìm ra chúng.

Nhưng khổ một nỗi Spencer lại chẳng muốn tìm ra chúng. Và mặt khác, anh cũng chẳng muốn suốt đời ngồi lì ở chỗ Anderson, Vicent và Sawbrook giải quyết những vụ tranh chấp trong kinh doanh.

Khi đã đủ độ bay bổng, anh sẽ làm gì? Spencer chưa có dự kiến cho tương lai.

- Anh muốn có một sự lựa chọn đúng đắn.

- Em cũng vậy. Nhưng xem ra em nhìn xa trông rộng hơn anh.

- Sao, em dám nói chắc như đinh đóng cột vậy? Em mới được hai mươi tuổi. Em chưa biết gì mấy về cuộc đời.

Đột nhiên, Elizabeth nổi cáu. Elizabeth úp mở nói với anh về chuyện đính hôn, còn anh, anh có cảm giác cô ta gạ bán một bất động sản, một chiếc xe hoặc một vật có giá trị. Và cô ta muốn chính anh phải cầu hôn. Nhưng anh chẳng cầu hôn và anh nghĩ rằng chẳng bao giờ ngỏ ý muốn lấy cô ta. Anh không yêu Elizabeth đến mức muốn hỏi lấy cô làm vợ.

- Em biết nhiều về cuộc đời hơn là anh tưởng đấy. Em biết hướng em phải đi, anh thì lại không như vậy.

- Có lẽ em có lý, - Spencer nói, rồi đứng dậy nhìn ra đại dương. - Anh xuống tắm đây.

Anh xuống nước và nán lại hơn nửa tiếng. Elizabeth không hỏi anh những câu hỏi khó xử nữa, nhưng những lời cô vừa tuyên bố đã làm anh xúc động mạnh. Sau đấy, anh tránh không nói gì để khỏi bị hiểu nhầm. Nhưng trước khi Spencer ra về, cô vào phòng anh để có một cuộc trao đổi mặt đối mặt cuối cùng. Lần này chẳng còn có thể lẩn tránh ánh mắt cô ta. Spencer cảm thấy như mình bị tróc nã.

- Em chỉ muốn nói với anh rằng em yêu anh.

- Elizabeth, đừng… Anh van em… Em đừng nói vậy.

Spencer thấy khốn khổ là anh không thể đáp lại rằng anh cũng yêu cô.

- Tại sao lại đừng? Và em vẫn giữ ý kiến về những lời em đã trao đổi với anh ở ngoài bãi biển. Theo em, bên nhau hai chúng mình có thể làm nên những chuyện lớn.

Spencer mỉm cười, đưa tay vuốt tóc.

- Anh mới là người phải nói ra những lời cầu hôn với em, cô bé ạ. Khi nào anh nói, lúc ấy em sẽ rõ sau.

- Em sẽ biết à? - Elizabeth hỏi vẻ giễu cợt.

- Em có thể tin là như vậy, - Spencer đáp khi kéo cô vào lòng hôn.

Elizabeth ghì chặt tay đến nỗi Spencer những muốn quyến rũ cô, chỉ là để cô biết rằng ai là chủ, ai kiểm soát tình thế. Nhưng, ý định của anh rơi tõm xuống nước. Đùa giỡn với cô thì chẳng khác nào chơi với lửa và sau chuyện đó, anh chẳng còn biết ai quyến rũ ai. Anh chỉ còn nhớ là hai người đã làm tình và con người cô đã làm nảy sinh ham muốn và đam mê. Anh có ý muốn không cưỡng lại được là chế ngự cô, chuyện ấy chỉ có thể thực hiện được ở trên giường. Elizabeth tỏ rõ khả năng một người tình giàu kinh nghiệm, chẳng cần tranh luận với cô, anh hiểu ra ngay cô không còn trinh tiết.

Elizabeth đưa anh ra sân bay và anh ngắm cô lúc lâu, không biết mình muốn gì. Anh cần phải có thời gian để suy nghĩ và rất muốn về ngay New York.

- Tuần sau em sẽ quay lại Vassar.

Spencer nhẹ nhàng ôm hôn Elizabeth và anh thèm muốn lại được làm tình với cô, chẳng qua chỉ là để nghiệm thấy cái cảm giác khó chịu là cô đã xỏ mũi anh.

- Em sẽ gọi điện cho anh.

Spencer khẽ vẫy tay chào Elizabeth trước khi lên máy bay và từ xa anh vẫn nhận ra cô trong tấm áo dài tắm nắng, mũ rộng vành, đôi mắt vẫn tìm kiếm anh tuy máy bay đã rời đất.

Do đó, Spencer cảm thấy lúc này anh chẳng bao giờ có thể bứt ra khỏi cô. Nhưng có đúng anh thực sự vẫn muốn cô? Có lẽ Elizabeth đã nói đúng? Có lẽ cô có thể giúp anh tìm ra cái mà anh đã cố tìm? Anh chẳng tin chắc gì hết và khi máy bay tiếp đất trên lớp băng tuyết New York, anh hiểu rằng anh thấy thiếu vắng cô.

*

Năm nay, Lễ Giáng sinh ở trại chăn nuôi thật ảm đạm. Đây là Lễ giáng sinh đầu tiên sau khi ông Tad qua đời và hình như mọi niềm vui đã giã từ họ. Becky cùng mấy con sang sống suốt ngày với họ và Tom đến ngay trước bữa ăn tối, người nồng nặc mùi bia. Gã trắng trợn chằm chằm nhìn Crystal. Khi Tom bỏ đi, Becky oà khóc và bù lu bù loa đổ tội cô em đã tán tỉnh chồng mình. Crystal sửng sốt hãi hùng, nhưng không thể nói thẳng ra rằng mình cực kỳ căm ghét Tom.

Sáng hôm sau, cả nhà đi lễ nhà thờ và bà Olivia chua xót khi nghĩ tới người chồng đã bỏ mình ra đi và nghĩ tới cuộc sống đã thay đổi biết bao kể từ ngày ông Tad mất. Niềm an ủi duy nhất của Crystal là những giây phút hạnh phúc khi cô đứng hát cùng dàn đồng dao của xứ đạo. Sau đó họ trở về trại chăn nuôi. Crystal kín đáo lẻn đi tặng quà Boyd và Hiroko.

Bây giờ bé Jane đã được tám tháng, bé bò đến quấn chân Crystal để leo lên lòng cô.

Crystal sung sướng được đón Lễ Giáng sinh ở gia đình Boyd. Ngôi nhà anh ấm cúng và đầy tình thương yêu, khác hẳn với không khí ảm đạm bao trùm trại. Becky biết chuyện Tom phản bội chị và đã biết những chuyện người ta kể về Ginny Webster, nhưng chị ta đổ tất cả tiếng xấu lên đầu Crystal. Chị ta đay đi đay lại là cô em gái đã để mắt tới chồng mình và bà Olivia mấy lần kết tội cô tiếp tay cho anh rể làm chuyện bậy. Crystal tấm tức khóc. Cô bị đổ tiếng oan, nhưng không thể minh oan với họ.

Ngay cả Jared cũng quay lưng lại chống cô. Qua một người bạn, anh ta biết chuyện Crystal đã đến thăm vợ chồng Boyd và Hiroko, nên đã nhiều lần doạ kể hết với bà Olivia. Mọi người ghét bỏ và cô chỉ sống trong giây phút đợi chờ đến thăm vợ chồng Boyd.

- Em chẳng rõ em đã làm gì nên tội, - Crystal ngồi khóc trước hai vợ chồng Boyd sau một ngày trải qua ở trại. - Tại sao họ căm ghét em?

Sai bảo gì Crystal làm nấy, cô đã làm việc cật lực, hãn hữu cô mới dám cãi lại họ thế nhưng họ cứ cố tình hành tội cô.

- Tại vì em khác họ, - Boyd bình tĩnh đáp, - Em không giống họ, không suy nghĩ như họ.
Và bố cô chẳng còn sống để che chở cô… Boyd đã nói đúng, nhưng cô không thể chịu cứ bị đối xử bất công như vậy. Cô đã làm gì nên tội?

Chẳng qua khi đẻ ra cô quá xinh đẹp. Một bông hồng dại mọc giữa đám cỏ hoang. Và họ quyết định đào tận gốc trốc tận rễ.

Crystal lau nước mắt. Không thể chung sống với họ, nhưng cô chẳng biết đi đâu. Lối thoát duy nhất đối với cô là rời khỏi thung lũng, nhưng cô muốn học cho xong như đã hứa với bố. Hơn nữa cô luôn nghĩ tới Hollywood. Nhưng còn quá sớm. Phải thi xong bằng tú tài, nếu cô chịu đựng được tới ngày đó. Và Crystal biết rằng mình sẽ chịu đựng được. Cô không chịu để mẹ và Tom Parker lái dẫn sự tồn tại của cô. Về chuyện này cô quá giống bố. Cô quyết định dùng lòng kiên nhẫn để vũ trang cho mình. Khi nào học xong, cô sẽ ra đi.

Đi đâu cũng được, nhưng phải đi khỏi thung lũng. Bây giờ bố cô đã khuất núi, tình yêu của đối với Alexander Valley chẳng là gì. Những người sống quanh cô lấn át cô quá đáng nên cô chẳng hề bận tâm đến họ. Cô phải bỏ trốn trước khi có kẻ làm cô đau. Để có thể ra đi, cô chỉ cần chút tiền. Tháng giêng, Crystal ra tỉnh làm hầu bàn. Ngay chuyện đó cũng làm mẹ nổi xung. Bà coi cô là đồ đĩ thoã, đồ con gái lẳng lơ, kết tội cô muốn đi gặp đàn ông. Nhưng cô chỉ làm công việc của người hầu bàn. Thỉnh thoảng ông anh rể cô xuất hiện, gây chuyện rắc rối. Lần nào cô cũng tìm cách trốn xuống bếp rửa bát đĩa. Khách hàng tỏ ra tử tế với cô nên thưởng cô những khoản tiền rất hậu hĩnh. Khá nhiều người muốn cô tiếp mình nhưng cô làm bộ ngây ngô không biết họ muốn gì.

Chủ quán rất quý cô nên canh chừng không cho phép ai được lả lơi với cô. Ông ta cho rằng cô là người đứng đắn và luôn kính trọng bố cô. Ông cũng chẳng ưa gì Tom Parker, nhất là ông không ưa cung cách xử sự của gã với em vợ. Ông đã nhiều lần khuyên Crystal phải lánh xa khi gã quá chén, và ông đã nhiều lần khi trời tối, đưa cô về tận nhà.

Crystal giấu kỹ tiền dưới giường và cuối tháng 8 cô đã tích góp được bốn trăm đô la. Như vậy là cô đã đủ tiền mua vé đi Hollywood hoặc ít ra cũng đủ tiền bay bổng đến với tự do. Bây giờ cô chỉ còn chờ đợi giây phút lên đường. Chẳng còn bao lâu nữa. Nhưng mỗi ngày kéo dài như vô tận.

Bé Jane đã đầy tuổi. Crystal lên ngựa đến thăm bé vào một buổi sáng chủ nhật đẹp trời. Cô ở lại nhà Boyd suốt ngày mãi tới khuya mới ra về.

Crystal đưa ngựa về chuồng và lẩm bẩm vừa hát vừa tháo yên cương. Chợt cô nghe có tiếng động ngay phía sau lưng, cô quay lại. Cô thấy Tom ngồi trên bó rơm uống rượu.

- Vui chơi thoải mái chứ, cô em vợ?

Ánh mắt Tom loé lên một ánh vẻ độc ác. Crystal giả vờ như không thấy gì, cô lẩn tránh ánh mắt gã, nhưng tay cô run lẩy bẩy tháo yên cương. Cô nghe tiếng chân Tom đang tiến lại gần.

- Cô em đã cưỡi con ngựa già này đi đâu? Cô em có chú bạn nhỏ ở ngoài thành phố à?

- Không. - Crystal đáp và xoay người lại.

Điều mắt cô vừa thấy làm cô hoảng hồn. Mắt Tom đỏ ngầu, chai rượu cầm trong tay gã đã uống hết một nửa.

- Tôi đi thăm bạn bè.

-Lại đến chỗ con mụ Nhật Bản ấy?

Gã biết những lời ngồi lê đôi mách và gã đã nói lại cho Becky nghe để vợ ton hót với mẹ chị ta.

- Không. – Crystal chối. – Bạn học ở trường.

- Thế à? Ai vậy?

Giọng gã khản đặc vì nốc quá nhiều rượu. Giọng Crystal bình tĩnh, nhưng trong lòng cô run sợ.

- Cái đó quan trọng gì đâu.

Crystal định rời khỏi chuồng ngựa, nhưng Tom túm chặt tay cô. Cô sửng sốt vội lùi lại, vấp phải chân Tom và lảo đảo suýt ngã.

- Đi đâu mà vội thế?

- Tôi phải vào nhà với mẹ.


Crystal định nhìn thẳng vào mắt Tom, song cô thấy sợ. Tuy cô cao lớn nhưng vẫn không đủ sức chống chọi với Tom. Gã khoẻ như trâu vâm và về mặt nào đó, quá khoẻ.

- Mẹ… Chẳng hay ho dễ chịu, đúng không? Vào nhà với mẹ… Bà ấy quan tâm gì đâu. Hơn nữa bà ấy đang ngồi với Becky. Ả lại ễnh bụng. Trời, cô em tưởng ả giỏi giang lắm đấy! Chẳng bao giờ cả, khi đã được một lần ả lại trướng bụng mang thai.

Crystal tỏ vẻ vỡ lẽ và định gỡ tay ra, nhưng cánh tay cô đã bị kẹp trong êtô. Rõ ràng là gã chẳng có ý định buông tha cô, ít ra là vào lúc này.

- Tao đã bảo mày đứng im mà, đúng không nào?

Crystal đành chịu, cô câm lặng vì hoảng sợ.

- Mày uống một chút rượu nhé?

- Không, cảm ơn. – Crystal tái mặt đáp.

- Nhưng mày sẽ uống mà.

Tom đưa một tay túm chặt cả hai tay Crystal, còn tay kia gã ấn miệng chai rượu vào miệng Crystal. Gã dốc chai, làm rượu đổ cả ra áo sơ mi của cô, cô ra sức vùng vẫy một cách tuyệt vọng gã vẫn tọng được miệng chai vào mồm cô.

- Dừng lại! Buông tôi ra… Buông tôi ra!

Tom cười hô hố và hể hả nhìn Crystal. Nước mắt cô dâng trào. Gã đột ngột vật Crystal ra đống rơm người ta dự trữ cho ngựa.

- Cởi quần áo ra.

- Tom… Tôi van anh…

Crystal cố vùng dậy, chạy trốn, Tom túm chân cô, vật cô ra đất. Gã vứt chai rượu ra xa, rồi quỳ xuống.

- Đừng… đừng…

Cô không nói với gã là cô còn trinh tiết. Cô chẳng biết nói gì với gã. Cô oà khóc. Tom xé tan chiếc áo sơ mi cô đang mặc trên người.

- Mày vui vẻ cho những thằng khác, đúng không nào, cô em vợ? Nếu vậy, mày cũng nên tỏ ra đáng yêu với anh rể chứ!

- Mày không phải là anh tao… Dừng lại!

Crystal nắm chặt tay, tuyệt vọng vùng vẫy. Cô đấm Tom. Cô đấm thẳng vào mặt gã. Gã tức giận gầm lên, lại túm cô, tát mạnh một cái làm Crystal đau điếng.

- Đồ đĩ, tao bảo mày cởi quần áo ra cơ mà!

Một tay Tom lần tìm khoá quần jeans của Crystal, mở khoá rồi tụt quần xuống, tay kia gã đè mạnh cô xuống đất. Crystal nghĩ rằng Tom sắp bẻ gãy tay cô. Cô vùng vẫy kháng cự như con thú dữ, nhưng sức cô đọ sao được với gã. Mỗi lần cô chồm lên định ngồi dậy, gã lại vật cô xuống, chửi rủa và gán cho cô đủ mọi những tên tục tĩu. Cuối cùng, gã xé được quần gin rách toang, để lộ đôi đùi tái nhợt và run rẩy.

- Đừng… đừng làm thế… Tom… Tôi van anh.

Crystal khóc nức nở, Tom tiếp tục lột bỏ quần áo lót của cô, vẫn ghì chặt cô dưới bàn tay hộ pháp. Gã túm hai tay cô giơ cao trên đầu, đùi gã quặp chặt người cô. Thản nhiên trước lời van xin, Tom dùng bàn tay rảnh của gã kéo quần gã xuống. Crystal khép chặt đùi. Gã dùng một đầu gối tách rộng ra, Crystal chỉ kịp thấy gã vật người đè lên cô, rồi không giây phút lưỡng lự gã giúi mạnh, cố lách đi vào người cô, mỗi lần gã giúi cô gí chặt xuống mặt đất cứng, cô lại gào lên và thở dốc hãi sợ.

Tom lại tát cô, lần này cô hộc máu mồm, máu chảy từ trong mồm cô xuống gáy. Gã vẫn hiếp cô. Da lưng Crystal trầy trụa sây sát, cô nghẹt thở vì đau đớn và hãi hùng. Tom lại đánh cô, nhưng cô chẳng còn đủ sức chống lại. Cô nằm kiệt sức và bất động trước kẻ hãm hiếp mình đang thoả mãn kéo lại quần. Gã đến nhặt chai rượu, tu một ngụm, rồi mỉm cười, liếc nhìn Crystal.

- Tốt hơn hết mày nên rửa ráy trước khi vào trong nhà, cô em vợ ạ.

Miệng vẫn nhếch cười, Tom rời khỏi chuồng ngựa, đóng mạnh cửa sau lưng gã, gã về bên vợ, để mặc Crystal nằm dài trên đất lạnh buốt, mình mẩy bị thương, chảy máu, lòng những muốn tự vẫn chết. Cô cứ nằm như vậy khóc cho tới khi cạn nước mắt. Một hồi lâu sau, cô lê trên đầu gối và lảo đảo lết đến bên vòi nước bắt cho nước chảy vào các máng ngựa uống. Cô vặn để nước chảy lên người, rửa mặt và tay, rồi cô nhìn thấy quần gin Tom đã xé rách toạc, mấy mảnh quần áo lót và vết máu Tom để giây trên mình cô khi gã chiếm đoạt. Sau đó, Crystal lại rên rỉ ngã lăn ra đất. Cô không thể quay vào nhà trong tình thế này. Cô không thể giải thích được với họ. Cô không thể hé răng nói với ai. Người ta kết cô đủ mọi tội lỗi.

Crystal lảo đảo đứng dậy, lê bước đến bên con ngựa già, nắm bờm dắt nó ra ngoài rồi leo lên lưng nó. Cô cho ngựa từ từ bước băng qua cánh đồng mát mẻ giữa cảnh trời khuya tiến về phía nhà Boyd và Hiroko. Cô mới chia tay họ trước đây hai giờ, khi thấy ánh đèn từ ngôi nhà họ hắt ra, cô oà khóc. Cô đau ê ẩm khắp mình, người giây đầy máu và gần như loã lồ. Con ngựa già dừng chân ngoài vườn, Crystal trườn người xuống đất. Đứng bên cửa sổ, nhìn thấy cô Boyd vội lao ra ngoài nhà, Hiroko đứng bật dậy.

- Crys… Trời ơi! … Trời…

Boyd ngỡ cô bị một kẻ nào toan giết hại. Cô ngã lăn dưới chân hai vợ chồng Boyd và ngất lịm.

*

Boyd bế Crystal vào nhà, đặt cô nằm trên giường. Anh đưa đứa bé ra chỗ khác để Hiroko ngồi bên cô dùng khăn thấm nước nóng lau mình cho Crystal. Chị nhẹ nhàng băng các vết thương, khi thấy lưng cô, chị thốt lên một tiếng kêu. Hai chân và miệng Crystal cũng bị giập và ứa máu.

Cô gái nằm trên chiếc giường cô đã từng đỡ đẻ giúp Hiroko và thút thít khóc.

Sáng hôm sau, cô thấy mình ngồi trong bếp nhà Boyd, mắt nhìn hai vợ chồng họ với vẻ hoàn toàn bất lực. Hai vợ chồng họ là những người duy nhất cô dám giáp mặt. Boyd đưa cô một tách cà phê, cô lại nức nở khóc.

- Anh lấy xe tải con đưa em về nhà. Em nói cho mẹ em biết đêm qua em đã ngủ ở đâu. Sau đó, anh rẽ đến gặp cảnh sát trưởng.

Crystal nặng nhọc lắc đầu. Cô thấy cơn đau dội lên từng tấc vuông trên người, đêm qua cô không ngủ được, mắt cô bị Tom đánh thâm tím nên nhìn mọi vật đều lờ mờ. Không có mái tóc vàng hoe, chẳng con ai dám bảo cô là Crystal. Cô không muốn đến gặp cảnh sát trưởng. Tom sẽ giết cô.

- Em không thể làm như vậy được

- Thôi đừng nghĩ quẩn nữa, - Boyd trách cô, lòng anh sôi lên muốn chạy đi giết ngay Tom.

- Em không thể gây chuyện đó cho chị Becky và cho mẹ em.

- Em điên rồi à? Cái thằng đểu ấy đã hiếp em.

Crystal lại khóc, Hiroko nắm chặt tay cô.

- Tên đó phải bị trừng phạt vì đã gây ra chuyện này. Anh Boyd nói đúng đấy.

Nhưng Crystal chỉ im lặng nhìn họ. Đây là nỗi nhục của cô. Cô chẳng còn cảm thấy gì nữa: cô giận điên người, khiếp sợ và tan nát. Lỗi có phải tại cô không? Suốt thời gian vừa qua, cô đã vô tình khêu gợi gã? Hoặc đây là một sự trớ trêu nhằm trừng phạt nhan sắc của cô? Cô chẳng rõ nữa, nhưng thôi, tất cả những điều đó còn quan trọng gì nữa đâu. Đã muộn quá rồi! Và Crystal thấy mình có thêm một lý do nữa để bỏ chạy khỏi thung lũng, nơi cô đã từng yêu quý nhường nào và lúc này cô thấy rất căm ghét.

- Em chẳng nên để gã phủi sạch tội lỗi như vậy, Crystal, - Boyd cố nén cơn giận trào dâng trong lòng, bình tĩnh bảo cô. - Để anh đưa em về nhà.

Suốt tối qua đến tận chiều tối nay, họ đã không báo gì với Olivia. Hai vợ chồng chỉ lo chăm sóc Crystal. Cô để lại ngựa trong vườn, leo lên xe ngồi cạnh Boyd. Cô âm thầm lặng lẽ và tự hỏi không biết phải làm gì bây giờ. Trước khi xe lăn bánh, Hiroko ôm chặt cô vào lòng. Crystal câm lặng vì oán giận, nuối tiếc và nhục nhã.


Boyd bước theo Crystal vào nhà. Bà ngoại Minerva đang lúi húi trong bếp và chợt thấy cháu đứng giữa phòng khách, mặc chiếc quần jeans mượt của Boyd mặt bầm tím, tóc rối bù. Bà cụ chạy đi gọi con gái Olivia. Một lát sau, bà Olivia bước vào, mình mặc chiếc áo choàng tắm.

- Mày đã ở chỗ quỷ quái nào hả? Ôi, trời…

Sau đó, bà ta quay lại vặn Boyd:

- Anh làm gì ở đây?

Sau ngày lấy Hiroko, anh chẳng còn được trại chăn nuôi đón tiếp nồng nhiệt.

- Tôi đưa cô ấy về. Cô ấy đã ở chỗ chúng tôi tối qua.

Boyd chẳng ưa ánh mắt của bà Olivia nhìn Crystal. Anh không thấy nó để lộ chút thương xót mà chỉ đầy vẻ trách móc. Bà ta không nhấc chân bước lại gần Crystal, coi như không nhìn thấy cô. Boyd đỡ Crystal ngồi xuống.

- Cô đã làm gì mà để đến nông nỗi này?

Boyd giận điên lên và quay lại báo cho bà ta biết điều mà Crystal không thể nói ra được:

- Con rể bà đã hãm hiếp cô ấy.

- Nói dối! – Bà Olivia gào lên và nhảy bổ tới bên Boyd. – Ra khỏi đây ngay! Tôi mới có quyền xét đoán chuyện đó. Còn anh, sao anh dám đơm đặt chuyện ấy nói xấu anh rể nó?

Crystal sững sờ ngước mắt nhìn mẹ. Mẹ cô chẳng cần biết chuyện gì đã xảy ra với cô. Không cần phải quanh co làm gì: người đàn bà này căm ghét cô. Có lẽ bà ta đã căm ghét từ lâu.

Nhưng bây giờ điều đó chẳng quan trọng nữa. Đối với cô thế là hết. Trong một đêm, cô đã trở thành một phụ nữ và sợi dây cuối cùng ràng buộc cô với gia đình đã bị cắt đứt.

Lúc này Boyd không còn ghìm nén nổi cơn giận dữ.

- Bà nhìn cô ấy mà coi! Lẽ ra tối qua cô ấy phải nằm bệnh viện, nhưng cô ấy sợ.

Nói đến thế bà Olivia vẫn chưa chịu chuyển.

- Nó là một con đĩ rạc đĩ rầy. Tối qua mày đi với thằng nào? Mày cũng chẳng buồn về nhà nữa.

- Con đã về… Tom ở trong chuồng ngựa… Anh ấy đã giữ con lại. Anh ấy đã uống rượu.

Crystal lờ đờ nói. Tối qua, có một cái gì đó đã chết trong lòng cô, một cái gì đó, đã từng đem lại cho cô bao tình cảm yêu quý mẹ mình, nhưng sẽ chẳng bao giờ giữ được nữa. Họ đã phản bội cô.

- Tao đến phải tống cổ mày ra thôi! Về phòng đi!

Boyd không còn tin ở chính tai mình. Anh quay sang nhìn Crystal, ánh mắt đầy tình xót thương.

- Em đi với anh, Crystal. Đừng ở lại đây nữa.

Nhưng Crystal đã từ chối. Cô có chuyện cần phải thanh toán ở đây và chừng nào chưa giải quyết xong, cô sẽ không đi đâu, dù phải trả giá đắt thế nào, cô cũng chẳng sợ. Sau đó, cô sẽ đi. Kể cũng lạ, Crystal cảm thấy mẹ cô đã đoán được ý định cô sẽ bỏ trốn, nên bà hí hửng ra mặt. Cô không rõ lý do, nhưng cô cảm thấy Olivia muốn cô rời khỏi trại chăn nuôi. Cô sẽ ra đi, nhưng vào lúc cần thiết. Khi nào cô chuẩn bị xong xuôi đâu và đấy.

- Crystal… anh van em, - Boyd nài nỉ. – Em đừng ở lại đây nữa.

Crystal không nhúc nhích. Cô nhìn Boyd nhưng không thấy, cô chỉ tập trung suy nghĩ xem mình phải làm gì. Mẹ cô chạy đến bên cửa, mở toang cửa ra.

- Tôi đã bảo anh ra khỏi đây cơ mà. Boyd Webster. Anh nghe rõ chứ?

- Không, - Boyd đáp lại, tay khoanh trước ngực, vẻ cương quyết.

- Có phải để tôi đi gọi cảnh sát trưởng không đấy?

- Xin mời bà, bà Olivia.

- Thôi, anh Boyd… - Cuối cùng, Crystal đành can anh. - Ổn thôi mà anh, em hứa với anh đấy. Anh nên về đi…

Boyd không muốn bỏ mặc Crystal, nhưng ánh mắt cô nhìn anh, vẻ năn nỉ. Lúc này cô thấy bình tĩnh và tự tin. Boyd lưỡng lự một lát, rồi từ từ bước ra cửa, mắt nhìn Crystal vẻ nhẫn nhục.

- Anh sẽ quay lại, - anh nói, khi đóng sầm cửa sau lưng.

Một lát sau, chiếc xe tải nhỏ của anh rồ nổ máy.

Định quy kết Crystal đủ mọi tiếng xấu, mẹ cô tiến lại gần cô, bà ta vẫn không biết cô đang chuẩn bị chuyện gì. Bà ta giơ tay định đánh Crystal, cô túm tay bà chặt đến nỗi bà Olivia phải nhăn nhó. Sau đó, bà ta hốt hoảng, đột ngột lánh ra xa.

- Không, không được **ng vào người con, mẹ nghe rõ không? Con không thể chịu đựng được nữa, mẹ… mẹ, Tom và tất cả mọi người ở đây!

Crystal gào lên, mắt long lanh tức giận. Cô căm ghét tất cả những người trong gia đình. Cô căm giận họ về những điều họ đã gây ra cho cô, về tình yêu họ đã chẳng bao giờ dành cho cô và những lời lăng nhục họ thường xuyên xỉa xói cô. Hành vi ghê tởm tối qua của Tom đối với cô là đỉnh cao. Và trong giây lát, cô tự hỏi không biết có phải sau khi bố cô qua đời, bà Olivia mới đối xử khác với cô và Tom mới dám **ng vào người cô. Tom chẳng còn coi ai ra gì. Ai dám **ng đến gã?

Hôm nay gã sẽ biết ai dám **ng đến gã. Crystal lách qua sau lưng mẹ tiến đến bên tủ ông Tad cất súng ống. Mấy khẩu súng vẫn còn ở đây, trừ khẩu Jared đang sử dụng. Crystal lấy ra một khẩu, rồi gào to. Đúng lúc đó Jared bước vào và sửng sốt thấy cảnh đang diễn ra trước mắt mình.

- Chuyện gì vậy…? Crys… Lạy chúa, em định làm gì thế?

Jared nhận thấy ánh mắt dữ tợn của Crystal và tưởng rằng cô đe doạ mẹ. Bà Olivia vẫn cất lên những tiếng rít rời rạc, trong khi đó cụ Minerva hoảng sợ đứng chết gí một chỗ như trời trồng.

- Tránh ra chỗ khác đi, anh Jared!

Crystal chĩa súng về phía Jared, trong giây lát, anh ta tưởng cô bị điên.

- Đưa cho anh khẩu súng!- Jared hét to bảo, giơ tay đón khẩu súng.

Nhưng Crystal dùng báng súng ngăn Jared, cô chỉ muốn cho anh trai thấy rõ quyết tâm của cô.

- Nó đi giết Tom đấy! - Bà Olivia gào lên.

Crystal quay lại nhìn bà ta, ánh mắt để lộ rõ vẻ tức giận chưa từng thấy, cơn bực tức tích tụ trong cô ngày một mãnh liệt suốt bao tháng ròng, nảy sinh từ sự bất lực và nỗi tuyệt vọng, từ lòng u buồn do bị mất bố và sự thất vọng khủng khiếp khi thấy Tom phá tan tất cả cơ ngơi của ông Tad đã bỏ biết bao công sức vất vả gây dựng nên. Nhưng không ai hiểu rõ điều đó.

- Tất nhiên là con đi giết nó đây!

Crystal nhìn thẳng vào mặt Jared, tất cả mọi dấu vết tuổi thơ đã bị xoá sạch trong cô. Mặt tím tái vì tức giận, và đầy vết đòn, tóc buông xoã, trông cô vẫn xinh đẹp.

- Nếu anh muốn biết lý do tại sao, anh cứ ra chuồng ngựa sẽ biết.

- Anh ta còn gây ra chuyện gì nữa.

Jared nghĩ rằng Tom say rượu và bắn chết một con ngựa. Nhưng ý định trả đũa của em gái làm anh lo sợ hơn.

- Anh đi mà hỏi hắn, - Crystal đáp và đưa ánh mắt lạnh như băng giá nhìn anh trai.

- Đừng tin nó! – Bà Olivia kêu lên. - Nó nói láo đấy!

- Sao mẹ lại nói vậy, mẹ! - Crystal nói, giọng bình tĩnh một cách kỳ lạ.

Mũi súng vẫn chĩa vào hai người, Crystal xem ra đã có niềm tin mới. Cô không còn là nạn nhân của Tom, cô đi giết gã về chuyện gã vừa gây ra, ý nghĩ ấy tăng thêm sức mạnh.

- Sao mẹ cứ nghĩ rằng hắn chẳng làm điều gì xấu? Sao mẹ cứ luôn cho rằng con sai?

Crystal đột nhiên oà khóc, nhưng đấy là những giọt nước mắt tức giận hoà lẫn nỗi buồn. Thật đau lòng biết bao khi phải công nhận rằng mẹ đẻ rứt ruột ra mình lại không yêu quý mình.

- Mẹ nhớ lại…

Nắm chắc khẩu súng của bố, tay Crystal run run.

- Mẹ nhớ lại đi… hồi con còn bé, mẹ… Hồi đó mẹ yêu quý con, đúng không mẹ? Mẹ đã bảo con chẳng bao giờ nói dối như anh Jared hoặc chị Becky… Con chưa bao giờ biết nói dối… chưa bao giờ… Con cũng yêu quý mẹ.

Crystal choáng voáng giây lát, cô lảo đảo.

- Thế tại sao bây giờ mẹ lại ghét con? Từ sau ngày bố con mất, mẹ xử sự như con đã làm gì xúc phạm mẹ… nhưng chưa bao giờ… chưa bao giờ con làm một điều gì như vậy. Đúng không nào?

Crystal nêu câu hỏi này với ba người đang đứng nghe cô nói, thoạt đầu không ai trả lời cô, cuối cùng bà Olivia quyết định lên tiếng đáp, giọng hằn học:

- Mày biết rõ mày đã làm gì rồi. Mày đã nịnh hót bố mày, đúng không nào? Mày ca hát cho bố mày nghe, mày cưỡi ngựa như con lang thang với bố mày đi khắp nơi ngoài đồng… và cuối cùng mày lại phỉnh nịnh ông ấy…

Bà Olivia chua xót nhìn Crystal, cô vẫn chưa rõ nguồn gốc nỗi bực tức và oán giận của mẹ mình. Những lời bà Olivia vừa nói chẳng ăn nhập gì vào đây cả.

- Mẹ nói gì vậy?

- Mày thừa biết tao nói gì rồi, con ranh con tinh quái. Mày đã đạt được điều mày muốn, đúng không? Nhưng mày chẳng đạt được gì ở tao, chừng nào tao còn sống.

Bà Olivia đột nhiên hoảng sợ. Thấy Crystal tay lăm lăm chĩa súng vào mình, bà ta tưởng cô sắp giết bà ta. Nhưng cô chạy xô ra cửa, Jared hớt hải định túm cô lại, song vô ích, cô luôn lanh lẹ hơn anh, Jared đuổi theo cô băng qua cánh đồng, cô giơ súng lên trời bắn chỉ thiên có ý muốn khuyên anh trai đừng tiến sát cô. Jared chưa rõ chuyện gì đã xảy ra. Do đó anh cố can ngăn Crystal để em gái không gây điều dại dột chống lại Tom hoặc thậm chí cả Becky và con cái chị ta. Hình như Crystal đã bị loạn trí. Kẻ nào đã gây nên chuyện này?

Tom nghe thấy tiếng hai người ầm ầm chạy đến chỗ gã, tuy họ vẫn còn đang ở cách xa. Thấy Crystal cầm súng chạy, gã liền lấy súng của mình ra. Khi cô chạy tới, gã đang đứng ngoài thềm, súng lăm lăm trong tay. Crystal bắn hai phát chỉ thiên, như vậy cô chỉ còn bốn viên đạn. Becky bấu chặt sau lưng Tom và gào thét như người đang lên cơn điên. Chị ta cảm thấy sắp xảy ra một chuyện khủng khiếp.

- Anh đứng làm gì ở đây? – Becky hoảng sợ kêu lên. Tom liền thô bạo đẩy chị ta ra và quát vợ vào nhà ngay với các con.

Becky vội vào nấp trong phòng khách đúng lúc Crystal chạy tới trước mặt Tom, tay run run chĩa súng về phía gã. Jared hổn hển gần đứt hơi cũng chạy tới.

- Bỏ súng xuống đi em, - anh bình tĩnh nói.

Tom nhăn nhở cười. Gã say như thường lệ, ngón tay gã xiết chặt khẩu súng chĩa về phía Crystal.

- Rất vui được gặp lại em, - gã điềm tĩnh nói, - Đây là một cuộc hỏi thăm xã giao hay em muốn cùng Jared đi săn?

- Anh Tom, - Jared van nài, - anh bỏ súng xuống đi. Cả hai người, hãy dừng lại!

Jared hốt hoảng. Cả hai đều điên rồi. Anh nhìn kỹ em gái, và chợt nhận ra em đã gặp chuyện gì. Anh liền muốn giật ngay khẩu súng trên tay em gái để tự mình bắn chết tươi tay anh rể. Nhưng anh không thể giằng súng của Crystal. Cô vẫn chĩa súng vào đầu Tom, song sau đó cô hạ nòng súng chĩa vào chỗ giữa hai đùi, bẹn gã.

- Tao đến cảm ơn mày về chuyện tối qua, - Crystal nói, giọng đầy căm giận. – Mày sẽ chẳng bao giờ gây ra chuyện đó với ai nữa, đúng không Tom?

Crystal những muốn gã sợ, gã khóc lóc, van xin như cô đã từng lâm vào cảnh đó tối qua, nhưng gã chỉ nhìn cô và nhếch mép đê tiện mỉm cười.

Do đó, chẳng cần cảnh cáo gì hơn nữa, Crystal nhằm chỗ giữa bẹn gã và bóp cò, nhưng cô đã bắn hụt. Không đợi suy nghĩ xem mình có bị thương vào đâu không, Tom nổ luôn hai phát súng vào cô, một viên đạn réo sát tai cô. Hoảng hốt trước tiếng súng, Crystal ngoảnh lại và thấy Jared ngã gục sau lưng mình. Một viên đạn xuyên qua sọ Jared, máu bắn văng khắp nơi, anh chết tươi. Crystal quỳ xuống bên anh trai và vẳng nghe một tiếng kêu thét từ xa xa dội lại.

Một lát sau, cô chỉ còn nhớ tới ánh mắt của Tom cúi nghiêng nghiêng bên cô và những tiếng gào thét của Becky. Cô nâng người Jared đỡ trên tay cô, rồi nức nở khóc.

Tất cả là do lỗi tại cô. Lẽ ra cô nên tự sát, Jared đã chết… đã chết… Tom bình tĩnh đón chiếc súng nơi tay cô và quay vào nhà để gọi điện báo cảnh sát trưởng.

*

Nửa giờ sau cảnh sát trưởng tới, Jared vẫn nằm trên tay Crystal. Người ta kéo cô ra xa để hỏi cung.

Sau khi biết rõ hành vi của Tom tối qua, mọi người kéo vào chuồng ngựa để xem xét vết máu Crystal còn đọng thấm trên nền đất. Sau đấy cô được đưa vào bệnh viện, có Hiroko và Boyd đi cùng. Tại bệnh viện, hai vợ chồng Boyd ký vào tờ khai xác nhận hiện trạng họ đã thấy Crystal tối qua và người ta chụp ảnh những vết bầm tím trên người cô. Đáng lẽ phải giam giữ Crystal, cảnh sát trưởng đã thả cô về với hai vợ chồng Boyd. Hai vợ chồng đã cùng Crystal ra toà hội thẩm.

Lẽ ra Crystal bị kết tội mưu toan giết người, nhưng Tom đề nghị xin được rút đơn kiện cô, như vậy đương nhiên gã bị kết tội hiếp dâm và giết người. Thẩm phán đành phải tuyên bố đây là một vụ tai nạn và Tom và bị buộc tội chủ ý hiếp dâm. Cuối cùng, mọi lời buộc tội đều bị loại và cái chết của Jared được tuyên bố là “do tai nạn”. Mọi người cùng nhau rời toà án và Crystal chỉ gặp lại Tom và mẹ mình trong tang lễ Jared, mà báo chí địa phương chẳng đợi thông báo đã loan báo ầm ĩ tin về cái chết của anh.

Crystal ngồi bên Boyd và Hiroko ở cuối nhà thờ. Tất cả bạn bè của Jared, kể cả cô gái anh thường đến Calistoga để gặp gỡ, đều có mặt. Mọi người đều khóc, kể cả Tom. Cuối buổi lễ gã nhìn Crystal, vẻ quy kết. Gã còn ghé vai khênh linh cữu của Jared, thể theo ý nguyện của bà Olivia. Theo bà ta, con gái bà ta có lỗi chứ Tom chẳng có tội tình gì. Jared nằm yên nghỉ bên ông Tad.

Crystal chẳng bao giờ quên cái ngày hôm đó. Cô thấy trống trải, cuộc đời đã thay đổi biết bao. Mọi chuyện lúc này đã chấm dứt. Đối với mọi người trong nhà, chẳng còn gì nữa, nỗi ân hận và gian dối, nỗi đau buồn mất bố và anh trai. Boyd đưa cô về nhà, cô dừng lại một lúc trước mặt mẹ mình.

- Đừng quay trở về trại chăn nuôi nữa, Crystal. Bây giờ bố cô chẳng còn nữa để bảo vệ cô và cô biết cô là người thế nào. Tất cả chúng ta ai cũng đều rõ cả. Cô là một kẻ giết người, một con điếm và trại chăn nuôi chẳng phải là chỗ của cô, tuy hồi còn sống bố cô đã đặt nhiều hy vọng vào cô.

Nọc độc của bà ta vẫn phun vào Crystal, nhưng chẳng thể bám vào người cô. Cô đã cạn kiệt mọi nỗi tức giận. Cô còn cả một cuộc đời phải lo liệu và cơn phẫn nộ của cô đã nguội tắt theo hơi thở của anh trai. Cô có thể làm bất kỳ điều gì có khả năng đổi thay giây phút điên rồ, thậm chí có vì vậy Tom không bị trừng phạt. Nhưng không thể xoá sạch hành vi của gã gây nên cho cô, trả cô trở lại là một cô gái trong trắng và ngay cả việc trả lại cuộc đời của Jared. Cuộc đời của Jared đã tắt lặn còn cuộc đời cô mãi mãi bị tai tiếng.

- Mẹ chẳng cần phải thúc ép con về chuyện đó, - Crystal bình tĩnh đáp. – Con không muốn quay về đằng ấy nữa. Con chẳng bao giờ muốn thấy lại chốn đó, mẹ muốn thế nào tuỳ mẹ. Con sẽ ra đi.

- Cô nên viết thành văn bản điều cô vừa nói rồi trao cho tôi và cho mẹ cô thì hơn. – Tom đề xuất, hơi thở gã từ phía sau cô phả vào mũi làm cô thấy lợm giọng.

- Chẳng cần văn bản gì hết. Ngày mai tôi sẽ rời khỏi đây.

Crystal chẳng còn gì để mất ngoài một khoảng đất trước kia cô đã từng yêu quý. Những người cô kính trọng đã lần lượt ra đi và chỉ còn lại những kẻ xa lạ.

- Đừng bước chân quay về đây nữa, - Tom doạ.

Boyd dìu Crystal và bảo:

- Crystal. Nào, bây giờ ta đi thôi.

Anh dìu cô ra xe. Khi xe chạy được một quãng, nước mắt Crystal từ từ trào xuống má, Hiroko dịu dàng cầm tay cô. Chị chẳng biết nói gì. Cuộc đời Crystal đã đổi thay không đảo ngược được, còn cuộc đời Jared đã tắt. Crystal ngồi im lặng suốt chặng đường, vừa về tới nhà Boyd, cô bỏ đi dạo một mình. Cô lách người qua đám cỏ cao sau nhà và đi dọc suối suốt mấy kilômét, vừa đi vừa hát những bài mà bố và anh trai cô thích nghe. Khi ngân nga bài Amazin Grace, cô thấy bao kỷ niệm dâng trào trong lòng.

Bây giờ chẳng còn ai nghe cô hát, chẳng còn ai lo lắng cho cô, tệ hơn nữa, chẳng còn ai để yêu thương. Lúc quay về nhà hai vợ chồng Boyd, cô thấy lòng quạnh hiu vô hạn, một nỗi cô đơn trĩu nặng làm cô tự hỏi không biết mình có vượt qua nổi không. Tuy nhiên, Crystal biết rằng mình phải tiến bước. Cô phải thực hiện lời hứa với ông Tad và tự hứa với bản thân mình nhiều năm trước. Cô phải bước tiếp, đến những chân trời khác, những nơi chốn khác. Thân cô thế cô. Nhưng với bao kỷ niệm sống mãi trong ký ức cô. Crystal biết rằng suốt cuộc đời mình, cô mang nặng trách nhiệm về cái chết của Jared, nếu cô không dùng khẩu súng của ông Tad hăm doạ Tom, hẳn Jared đã chẳng chết. Cô cảm thấy như chính mình đã giết anh trai và nỗi hối hận này cắn rứt cô suốt đời.

- Vĩnh biệt, anh Jared…

Sau đó, Crystal thở dài nói tiếp những lời từ lâu cô đã chẳng thốt lên được:

- ...Em yêu thương anh...
 

rko_4180

New Member
Ðề: ngôi sao lầm lỗi

CHƯƠNG 5 :

Crystal nán lại nhà Boyd và Hiroko vài ngày. Ngay sau hôm chôn cất Jared, cô đã muốn ra đi, nhưng lòng cô nặng trĩu ân hận và đau buồn nên chưa thể đi được.

Crystal thấy cần phải lưu thêm một thời gian để lấy lại sức. Cô chơi đùa với bé Jane và một mình bỏ đi dạo hồi lâu. Hiroko không cùng đi với Crystal, nghĩ rằng như vậy tốt hơn cho cô.

Một hôm, Crystal quay về nhà thu nhặt mấy thứ của mình và lấy khoản tiền để dành cất giấu dưới đệm giường. Boyd và Hiroko khuyên cô nên ở lại học nốt cho xong năm học vì chỉ sáu tuần lễ nữa cô sẽ thi lấy bằng tú tài. Nhưng cô không chịu đựng nổi ánh mắt của bạn bè, cô phải ra đi ngay.

- Em định đi đâu? – Hiroko lo lắng hỏi.

- Đi San Francisco, chị ạ.

Crystal đã để dành được 500 USD, thừa đủ để thuê một căn buồng. Tôi sẽ nán tại đấy một thời gian, kiếm việc làm chân hầu bàn, tích thêm một số tiền nữa, rồi đi Hollywood.

- Em còn quá trẻ để ra tỉnh sống một mình, - Boyd cũng lo lắng bảo.

Nhưng Crystal cảm thấy mình có thể tự xoay xở được. Viên đạn Tom bắn chết Jared, đồng thời giết luôn cả đứa con trẻ trong tâm hồn cô. Cuộc đời cô tại thung lũng đã chấm dứt.

Boyd đưa Crystal ra bến xe ô tô.

*

Crystal mới đến San Francisco hai lần. Lần đầu tiên cô đến với bố hồi còn bé, lần thứ hai đi cùng với Hiroko và Boyd để làm lễ rửa tội cho bé Jane. Nhưng dạo ấy cô tới một nơi khác của thành phố, còn lần này, cô tới khu vực tiều tuỵ và xấu xí.

Đường phố có những kẻ say rượu nằm dài trên vỉa hè, xe cộ chạy nhanh, nồng nặc mùi bia, mùi rượu và hơi người bẩn thỉu. Cô mua một tấm bản đồ và một tờ báo ở bến xe buýt, ngồi nghiên cứu. Khách bộ hành đều ngoái cổ nhìn cô. Cô ăn mặc giản dị, tay xách chiếc va ly cũ, nhưng trông rất xinh đẹp.

Phải tìm một căn phòng trước khi trời tối, song Crystal chẳng hề có một khái niệm nào về nơi này và chẳng biết tìm ở đâu. Cô đọc trên báo thấy đăng nhiều địa điểm cho thuê, cô ghi hú hoạ hai địa chỉ rồi rời khỏi bến xe. Cô gọi xe tắc xi và nêu cho lái xe biết khu vực sẽ tới. Trước sắc đẹp và vẻ ngây thơ hồn nhiên của cô, lái xe tắc xi đã vui vẻ giúp không lấy tiền đưa cô đến căn phòng cô định thuê tại khu vực của người Italia gần Telegraph Hill.

Căn phòng Crystal định thuê là của một bà lão người Italia. Thấy cô còn quá trẻ và xinh đẹp bà lão ái ngại không muốn cho thuê phòng, vì bà tuyệt đối không cho những kẻ say rượu, gái điếm và những gã đàn ông độc thân thường hay dẫn gái về nhà thuê phòng. Nhưng sau khi hỏi vặn Crystal một số câu và biết rõ hoàn cảnh của cô, bà lão vui vẻ dẫn cô lên căn phòng định cho thuê.

Đây là một căn phòng nhỏ, ngột ngạt, trước cửa sổ có một toà nhà cao tầng chặn ngang. Mỗi tháng Crystal phải trả 45 USD. Đồ đạc không có gì, nhưng ở cạnh bếp chung, nên tương đối thuận tiện, cửa có khoá an toàn, do đó Crystal thấy ưng ngay.

Trưa hôm sau, Crystal liền bổ đi tìm việc làm. Cô đi rạc cẳng, đau hết cả chân nhưng chẳng kiếm được chỗ nào nhận thuê cô.

Crystal đi ròng rã suốt hai tuần liền, tuy vậy vẫn chưa có việc làm.

Sang tuần thứ ba, Crystal quyết định thử đi xin việc tại các khách sạn, nhưng trước hết cô muốn thử vận may ở các quán ăn. Crystal rụt rè bước vào quán Harry.

- Cô vào đây làm gì? – Hầu bàn chính vội chạy đến và sửng cồ hỏi.

Người ta không muốn “gái” vào quán Harry. Nhưng sau khi nhìn kỹ thấy Crystal không thuộc loại “gái” ấy, hầu bàn chính liền xuống giọng hỏi tiếp:

- Cô muốn gì?

- Tìm việc làm. Tôi sẵn sàng làm việc gì cũng được. Rửa tách, đĩa hầu bàn, gì cũng được. Tôi rất cần việc làm. Hầu bàn chính định từ chối, nhưng khi nhìn kỹ thấy Crystal rất xinh đẹp nên không nỡ xua đuổi cô. Anh đã tìm cách xin cho cô vào làm hầu bàn tại quán.

Hầu bàn chính nhận cô vào làm việc tên là Charlie. Hôm sau, anh ta bảo chị Pearl, một chị hầu bàn lớn tuổi hơn Crystal, trông hấp dẫn, bố trí công việc cho cô. Sau khi căn dặn kỹ công việc của Crystal. Pearl bảo rằng cô có thể bỏ túi khoản tiền thưởng của khách hàng và nếu ai quá chén uống say rồi quấy cô, cô cứ việc báo Charlie để anh ta xử lý.

Song công việc, Pearl tỏ ý muốn đưa Crystal về nhà. Crystal cảm động trước sự ân cần của người bạn mới. Chân cô bị giày bó, đau vô kể. Cô quyết định ngày mai phải mua một đôi giày mới.

Đưa Crystal về tới nơi, Pearl tò mò nhìn căn nhà và hỏi:

- Cậu sống chung với bố mẹ?

- Không. Em thuê phòng ở đây.

Pearl gật gù ý muốn nói, một ngày nào đó, cô bạn mới sẽ có chỗ khấm khá hơn. Đàn ông sẽ chẳng ngại ngùng mở hầu bao thưởng cho cô những khoản puốc bao hậu hĩnh để hưởng cái thú cùng cô ngồi trò chuyện.

- Chúc chị ngủ ngon, - Crystal nói khi xuống xe.

Lần đầu tiên sau mấy tuần lễ xa nhà, đêm nay Crystal mới ngủ một giấc ngon lành. Cô đã có công ăn việc làm. Khi chìm vào giấc ngủ, cô thấy yêu mến San Francisco.

Hai tuần sau, Crystal được tiếp xúc với ông Harry. Công việc của cô vất vả, nhưng được cái tiền công hưởng khá hậu, nhất là tiền thưởng khách đãi rất lớn.

Những người làm công khác quý cô. Một số người, khi biết rõ tuổi, đã coi cô như con gái. Không ai quát mắng và hạch sách cô. Crystal cảm thấy sung sướng và đôi vừa làm việc cô vừa khẽ hát. Ông Harry nghe nói nhiều về cô nên quyết định muốn gặp.

Pearl giới thiệu Crystal:

- Crystal, đây là ông Harry, chủ quán.

Ông Harry mỉm cười bắt tay Crystal. Ông thấy cô còn xinh đẹp hơn nhiều so với những lời đồn đại. Trông cô thật hấp dẫn!

- Cháu chào ông Harry!, - Crystal dịu dàng và kính cẩn lên tiếng.

- Cháu có thấy thích công việc ở đây không?

- Dạ, thích lắm ạ.

Ông Harry rất mến cô gái. Ông liền coi cô như con gái.

- Pearl có giới thiệu với bác cháu biết hát một chút. Cháu có muốn ra trình diễn trên sâu khấu không?

Bị bất ngờ trước câu hỏi đột ngột đó, Crystal sững người, sau đó bình tâm trở lại cô lắc đầu không nói lên lời.

- Cháu thử xem sao. Pearl sẽ dạy cháu hát dăm bài. Cháu thử xem sao nhé.

Lưỡng lự một lát, Crystal lí nhí đáp:

- Dạ cháu sẽ cố gắng ạ. Sau đó cô mỉm cười nói tiếp: Nếu cháu bị vứt trứng thối vào mặt thì sao ạ?

- Thì bác sẽ tống cổ cháu ngay ra cửa, - ông Harry cũng khôi hài đáp.

- Pearl sẽ dạy cháu một số bài hát. Chị ấy hát hay lắm, nhảy cũng giỏi. Chẳng may chị ấy bị trẹo cổ chân nên mới đành phải làm hầu bàn đấy.

Ông Harry kể lại những năm tháng chị Pearl biểu diễn ở nhà hát Fox. Hai người từng là người tình của nhau suốt một thời gian dài. Sau này, do bị thương không nhảy được, ông đành bố trí việc cho chị. Nhưng ông vẫn quý chị, điều đó thể hiện qua lời ăn tiếng nói và ánh mắt khi ông trò chuyện với chị.

- Pearl sẽ bảo ban truyền cho cháu một số thủ thuật biểu diễn, đồng ý chứ?

- Dạ, vâng ạ. Nhưng cháu sợ làm phiền chị Pearl.

- Có gì đầu mà phiền! - Pearl cười. - Ngược lại, chị rất vui.

Trưa hôm sau, Pearl bắt đầu buổi lên lớp đầu tiên. Crystal thấy chị ta biểu diễn thật mềm mại và duyên dáng.

Sau đó, Pearl bảo Crystal hát. Crystal hát bài hát ông Tad rất thích nghe.

- Trời, chị không ngờ em hát hay như vậy đấy. Em nên đến Los Angeles thu đĩa, sẽ bán chạy như tôm tươi cho mà xem.

- Hôm sau, Pearl thông báo cho ông Harry biết về tài năng của Crystal và muốn ông nghe thử cô hát. Để Crystal đỡ bị mất tự nhiên, trưa hôm sau, khi Crystal tập hát, ông Harry lặng lẽ rời khỏi bàn giấy lén nghe không báo cho cô biết. Ông cảm động ứa nước mắt và sung sướng mỉm cười quay về bên bàn làm việc. Một giọng hát hiếm có!

Pearl dành trọn tháng 5 và đầu tháng 6 luyện cho Crystal hát, rồi vào một tối thứ năm, ông Harry và Pearl nhận thấy rằng Crystal đã được chuẩn bị xong. Cô học thuộc hơn hai chục bài hát và bản độc tấu cô dành tặng riêng Pearl nghe thật dịu ngọt. Ông Harry biết rằng tối nay Crystal sẽ trình diễn, nên ông nán ở lại, đứng bên cánh gà, cố nén nỗi bứt rứt bồn chồn. Phát hiện một cô gái như Crystal là một phát hiện chỉ xuất hiện một lần trong đời.

- Chúc Crystal may mắn, - ông Harry thở dài vẻ như muốn tự chúc mình khi thấy cô bước lên sân khấu, mình mặc chiếc áo dài xa tanh màu xanh nước biển nhạt do Pearl cho mượn.

Crystal đứng trước micro và đưa mắt hốt hoảng nhìn Pearl, vẻ như tự hỏi không biết đây có phải là một bước sai lầm trong cuộc đời cô không. Nhưng Pearl giơ tay chúc cô thành công. Ánh đèn chiếu sáng, nhạc bắt đầu nổi lên, Crystal liền quên hết, toàn bộ con người cô hoà nhập vào lời ca tiếng hát. Cô hát bài God Bless the child của Billie Holiday, bè bạn Crystal chăm chăm nhìn cô. Cô vừa hát xong, căn phòng dội vang tiếng vỗ tay cô ngỡ kéo dài hàng giờ liền.

Lúc này Crystal nhận ra rằng nơi đây chính là chỗ của cô. Cô đã từng mơ ước có được giây phút này và giấc mơ của cô đã trở thành hiện. Bây giờ cô chẳng cần Hollywood nữa. Tất cả những gì cô mong muốn là những con người này đang vỗ tay tán thưởng cô, chốn này và giây phút này.

Một lát sau, ông Harry mở rượu sâm banh mời Crystal và Pearl cùng ngồi uống với ông. ánh mắt ông chăm chăm nhìn Crystal.

- Cháu có bao giờ nghĩ rằng một ngày nào đó sẽ trở thành ca sĩ không?

- Không, bác Harry ạ.

Cô đã mơ ước trở thành ngôi sao màn bạc chứ không phải ca sĩ.

Tối hôm đó, khi quay về nhà, cô nghĩ rằng mình là cô Lọ Lem. Cô không còn là hầu bàn, cô là ca sĩ.

Sau khi suy nghĩ kỹ, Spencer quyết định mời Elizabeth Barclay tới dự bữa tối tổ chức hàng năm mời những người hùn vốn cho Hội Anderson, Vincent, và Sawbrook.

Hằng tháng, Elizabeth đều tới New York, lấy lý do là thăm anh trai, nhưng lần nào cũng gọi điện cho Spencer và anh đưa cô đi ăn tối. Phần lớn những buổi đi chơi ấy đều kết thúc ở trên giường và Elizabeth thường dùng mọi cách lôi cuốn Spencer sa chân sâu hơn nữa vào con đường tình ái ngoài ý muốn.

Spencer mời Elizabeth tới dự bữa tối tổ chức cho những người hùn vốn, rồi họ đi khiêu vũ. Như thường lệ, hai người làm tình, sau khi anh cố để cô hiểu rõ rằng cùng ngủ với nhau không có nghĩ là thắt chặt hơn nữa quan hệ của họ. Elizabeth cũng nói ý tương tự sau những ngày nghỉ của họ ở Palm Beach, nhưng Spencer nghĩ rằng cô chỉ nói miệng thế thôi.


*


Spencer ngồi cạnh cửa sổ chiếc máy bay đang đưa anh về lại Califonia. Elizabeth nằn nì rủ anh về nghỉ một tuần ở Lake Tahoe. Do rất muốn quay về đấy, nên anh đã nhận lời, nhưng anh chưa rõ chuyện gì sẽ đến với anh khi sống suốt cả tuần bên Elizabeth. Nhiều tháng nay anh đã nhận thấy rõ ảnh hưởng của cô ta đối với anh. Cuối cùng bản thân anh đã thú nhận những lời cô ta nói với anh dạo Lễ Giáng sinh hai người nghỉ ở Palm Beach là đúng; hai người là một cặp rất ăn ý.

Sau một năm đi lại với Elizabeth, Spencer phải công nhận rằng cô ta chẳng bao giờ để anh buồn chán. Song anh thề là mình sẽ không để bị sa vào chuyện gì rồ dại khi nghỉ với Elizabeth ở Califonia. Anh chỉ xin nghỉ được một tuần và muốn đến Booneville để thăm Boyd và Hiroko… và có lẽ… có lẽ anh sẽ gặp lại Crystal. Bây giờ Crystal đã mười tám tuổi. Anh tự hỏi không biết trong hai năm qua Crystal có thay đổi nhiều không, liệu cô vẫn xinh đẹp, vẫn là người hiếm quý không.

Spencer vẫn còn nhớ ánh mắt Crystal nhìn và đến tận lúc này mỗi lần nghĩ tới cô anh lại thấy lòng xốn xang bối rối. Nếu biết chuyện, hẳn Elizabeth sẽ cười anh. Đem so với Elizabeth, Crystal chỉ là một cô bé. Nhưng từ đó tới nay, Crystal đã lớn rồi, anh rất mong được gặp cô.

Nghỉ ở Lake Tahoe cùng gia đình Elizabeth. Spencer thấy cuộc đời thật dễ chịu và vui vẻ biết bao, lúc nào quanh anh cũng rộn tiếng cười. Khách từ Francisco đổ về, tối nào căn phòng ăn thênh thang đều rộng mở đón khách quây quần bên các món ăn thịnh soạn. Elizabeth lộng lẫy dưới ánh nến. Spencer đã cùng cha cô nhiều lần ngồi bên trò chuyện khá lâu, thậm chí hai người còn chơi golf. Anh đã phải xin lỗi ông Barclay vì mình chơi quá kém. Nhưng ngài thẩm phán không hề tỏ ra nghiêm khắc với anh, ngược lại ông thích nói chuyện và bụng thầm nghĩ rằng con gái mình đã lựa chọn rất tinh. Ông tỏ rõ thái độ rất quý trọng Spencer trước mặt mọi người.

Spencer thành thực nuối tiếc khi thấy tuần lễ nghỉ ở Lake Tahoe trôi quá nhanh. Anh thậm chí chẳng muốn quay về New York.

- Anh xin nghỉ thêm tuần nữa, - Elizabeth gợi ý khi đang phơi nắng trên hồ.

- Xem ra họ chẳng chịu đâu.

- Em chẳng muốn xa anh. - Elizabeth thực sự buồn bã - thiếu vắng anh, em thấy cô đơn.

- Cô đơn giữa gia đình và hàng ngàn bè bạn. Em nói gì lạ thế!

Tuy vậy, Spencer phải công nhận rằng anh thấy nhớ Elizabeth. Anh nhận thấy mình yêu Elizabeth. Anh đã bỏ qua dự định muốn tới thăm hai vợ chồng Boyd và Hiroko ở Alexander Valley. Anh đâu còn thời gian dành cho họ, sống bên Elizabeth thật dễ chịu.

- Khi nào em về New York?

- Sau ngày Hội Lao động. Và rồi lại còn cái trường chết tiệt ấy.

Elizabeth xoay người nhìn Spencer, ánh mắt buồn bã.

- Nghe em nói anh ngỡ em phải đi đến trại giam không bằng.

Elizabeth mỉm cười, và lướt một ngón tay trên môi Spencer.

- Không đúng hay sao? Thiếu anh, em đôi lúc cảm thấy buồn hơn cả phải nằm ở trại giam.

Spencer đột nhiên rất muốn Elizabeth sống ở New York, không theo học nữa, khi biết rằng anh ao ước được sống bên cô. Anh đưa mắt nhìn cô, ánh mắt kỳ lạ và tự hỏi không biết anh có bị sét đánh và rồi tiếp sau đó bị chớp giật không.

- Anh đang nghĩ gì thế? - Elizabeth hỏi, lòng hơi thấy sợ. Spencer vẫn cứ buột khỏi tay cô.

- Anh đang nghĩ rằng anh thấy thiếu vắng em vô cùng.

Cuối cùng Lake Tahoe đã thuyết phục được Spencer.

- Em cũng vậy, anh Spencer, em rất nhớ anh.

Spencer lẳng lặng kéo Elizabeth vào lòng và hôn cô. Khi buông Elizabeth, anh tuyên bố điều mà cô ta mong đợi suốt từ buổi ban đầu gặp nhau tới nay.

- Xem ra anh đem lòng thương yêu em.

- Mãi đến tận hôm nay anh mới chịu nói ra, - Elizabeth sung sướng mỉm cười.

- Em biết đấy, rất khó nói em ạ.

- Em bắt đầu nghĩ rằng mình là gái già rồi.

- Ở vào tuổi hai mươi mốt?

Sau Spencer chợt hiểu ý Elizabeth định nói gì. Anh không nên để cô phải chờ đợi lâu hơn nữa. Chờ thế là đủ, anh chưa khi nào thấy mình gần gũi cô như thế này. Elizabeth là một cô gái tuyệt vời và như đã có lần cô ta nói với anh, hai người ở bên nhau sẽ làm nên sự nghiệp lớn.

- Em có muốn lấy anh không, Elizabeth?

- Đây có phải là một lời cầu hôn chính thức không anh?

Elizabeth run rẩy hỏi.

Spencer đột ngột quỳ lên và khẳng định:

- Hoàn toàn chính thức. Em đồng ý chứ?

- Em hoàn toàn đồng ý.

Elizabeth thốt lên một tiếng kêu sung sướng, rồi dang rộng tay lao vào ôm cổ Spencer làm con thuyền bị chòng chành.

- Lạy chúa! Cẩn thận em! Chết đuối cả anh lẫn em bây giờ đấy!

Hai người cho thuyền nổ máy, quay vào bờ thông báo tin vui với gia đình. Họ thấy ông Barclay đang nói chuyện bằng điện thoại với Washington. Sau khi đặt máy, ông quay lại nhìn hai người và mỉm cười.

- Có chuyện gì thế, Elizabeth? - Ông âu yếm hỏi.

Biết cha rất yêu quý Spencer, Elizabeth không để Spencer nói, cô liền tuyên bố ngay:

- Cha ạ, anh Spencer vừa cầu hôn với con.

Elizabeth hớn hở quay lại nhìn người chồng tương lai như muốn yêu cầu anh xác nhận lời mình.

- Dạ thưa bác, lẽ ra cháu đã phải cầu hôn từ lâu rồi. Ý bác thế nào ạ?

Ông Barclay liền đứng dậy bắt tay Spencer, đưa mắt nhìn hai người, đặc biệt là con gái mình, ánh mắt ông rất dịu dàng.

- Cha chúc các con hạnh phúc!

Sau đó ông ôm hôn hai người rồi hỏi, giọng nghiêm chỉnh:

- Khi nào các con tổ chức lễ cưới?

- Thú thật là chúng con chưa bàn chuyện đó ạ.

- Nếu được tham gia ý kiến, cha thấy các con nên tổ chức sau khi Elizabeth học xong ở Vassar thì hơn. Nhưng còn những hai năm nữa. Nếu vậy, ta để sang năm được không? Tháng 6 sang năm, Elizabeth sẽ theo học năm cuối ở đại học Columbia, tất nhiên nếu các con có ý định ở lại New York.



- Dạ, được ạ. Tháng 6 sang năm được ạ.

Spencer hài lòng, nhưng Elizabeth hơi thất vọng.

- Tại sao con cứ phải học cho xong? - Cô ta sụt sịt khóc như một em bé gái.

Vì con là một cô gái rất thông minh và Vassar là một trường rất tốt. Từ nay đến tháng 6 còn mười tháng nữa thôi. Mùa thu này, ta sẽ tổ chức lễ đính hôn. Sau đó con sẽ cùng mẹ bận rộn trăm thứ việc chuẩn bị cho lễ cưới.

Đúng lúc bà Priscilla bước vào phòng, miệng tủm tỉm cười sung sướng.

- Em Priscilla, cha con anh có một tin vui muốn báo cho em biết đây.

Ông Barclay đưa mắt nhìn con gái, nhìn Spencer rồi thông báo:

- Các con vừa cầu hôn.

- Ôi, con gái yêu của mẹ… - Bà Priscilla thì thầm và ôm chầm con gái vào lòng, rồi ôm chàng rể tương lai. Spencer có cảm giác như mình vừa bị một con sóng cuốn trôi ra biển cả.

Trong giây lát, anh là người đã hứa hôn và lấy vợ vào tháng 6.

Cha mẹ Spencer rất hoan hỉ nghe con trai thông báo tin vui. Hai ông bà hứa là sẽ đến San Francisco vào Lễ tạ ơn Chúa để dự lễ đính hôn.

Sau đó Elizabeth tới thăm cha mẹ Spencer tại New York vào một dịp lễ cuối tuần. Gia đình Spencer rất vui, cha anh tự hào về nàng dâu tương lai, còn mẹ anh ngưỡng mộ tính hoà nhã, thông minh và cách cư xử rất phụ nữ của Elizabeth.

Gần như tuần nào Elizabeth cũng về New York và tháng 1, hai người cùng đi California. Lễ đính hôn tổ chức rất to. Ông bà Barclay mời 400 khách tới dự bữa ăn tối, trong đó có những nhân vật rất quan trọng. Ngay cả thị trưởng thành phố cũng đến và ở lại khiêu vũ tới khuya. Spencer thấy Elizabeth mặc áo dài nhung đen trông cô xinh đẹp hơn bao giờ hết, lúc nào anh cũng ôm chặt cô khiêu vũ, không chịu rời mắt.

- Vui không anh yêu?

- Vui chưa từng thấy em ạ.

Sau lễ đính hôn, Spencer, Elizabeth và hai vợ chồng anh trai là Ian và Sarah rủ nhau đến Top of Mark. Họ ngồi chơi ngoài trời uống rượu và xem biểu diễn các tiết mục. Dưới bầu trời đầy sao, Spencer dịu dàng nắm tay Elizabeth. Tiết mục vừa biểu diễn rất tuyệt vời. Họ ngồi tới 11h, Ian rủ họ đến một nơi lý thú có thể khiêu vũ, gần đây thôi. Họ liền tán thành và kéo nhau ra xe.

Nơi Ian rủ mọi người tới trông như một hộp đêm nhỏ. Quán chật ních người, Spencer giúi vào tay hầu bàn một khoản tiền thưởng hậu, nên họ liền bố trí một chỗ ngồi đẹp. Dàn nhạc dạo bài Some Enchated Evening, Spencer rủ Elizabeth khiêu vũ. Anh ôm chặt cô vào lòng.

Hai người dắt tay về bên bàn đúng lúc ánh đèn giảm độ sáng. Một cô gái bước vào phòng, tay cầm micro. Cô gái mặc chiếc áo dài màu lơ nhạt và mái tóc vàng hoe xoã xuống gần che hết mặt. Cuối cùng đèn chiếu rọi sáng cô gái. Spencer ngột thở khi nhận ra cô. Cô gái vừa cất tiếng hát, Spencer suýt bị xỉu, tim thắt lại như bị kìm kẹp. Crystal đang hát.

Crystal trông còn xinh đẹp hơn hình bóng Spencer ôm ấp trong ký ức. Cô già dặn hơn mười tuổi và thân hình nổi bật dưới lớp vải xa tanh để lộ những đường nét Spencer chưa bao giờ hình dung ra. Nhưng không phải hình dáng Crystal làm Spencer sững sờ; anh đờ người ngắm nhìn khuôn mặt, cặp mắt trong vắt như bầu trời mùa hạ từng ám ảnh anh bấy lâu nay. Giọng Crystal như đập nát hồn anh, giọng cô xao buồn như vò xé tâm can anh. Spencer nghẹn thở và không nhận thấy Elizabeth đang quan sát anh. Anh cứ những muốn giây phút này kéo dài mãi, dài vô tận, nhưng Crystal vụt biến, ánh sáng loé bật và dàn nhạc lại chơi làn nhạc mời gọi mọi người ra sản nhảy.

Spencer ngồi lặng người không dám nói lời nào. Anh chỉ ao ước được khẽ chạm vào người Crystal. Khi anh quay sang nhìn Elizabeth, cô ta thấy ánh mắt anh thẫn thờ. Anh đã rút tay khỏi bàn tay Elizabeth từ lúc nào không rõ nữa, anh đã bị Crystal thu hết hồn.

- Anh quen cô gái ấy à? – Elizabeth hỏi, giọng lo sợ khi thấy anh nhìn chòng chọc Crystal.

Elizabeth cũng quan sát kỹ khuôn mặt cô ca sĩ, nhưng cô ta không thấy cô để lộ nét vẻ gì mình nhận ra Spencer. Thật ra Crystal không nhìn rõ mọi hình bóng nằm ngoài làn ánh đèn chiếu và hoàn toàn không biết Spencer đang có mặt trong phòng. Crystal hát khúc hát về mối tình dang dở và một đời tan vỡ.

- Không… không… Anh… Cô ấy tuyệt vời, đúng không em? – Spencer lấp liếm và uống một hơi dài rượu whisky.

- Cô ấy rất xinh đẹp, nếu em không nhầm, em hiểu ý anh định nói vậy.

Elizabeth tự ái. Cô tự hỏi không biết Spencer có say không. Nhưng say hay tỉnh cô ta thấy thái độ anh vừa rồi rất lạ. Anh lại mời Elizabeth khiêu vũ nhưng không còn chằm bặp như lúc nãy. Ngồi nán lại một lúc mấy người rủ nhau về. Trên xe, Spencer lơ đễnh nói câu được câu không chẳng ăn nhập vào đâu cả. Khi về nhà Elizabeth nhìn thẳng vào mặt Spencer gặng hỏi lại:

- Spencer, cô ca sĩ ở quán anh Ian đã đưa chúng mình tới… anh quen cô ta à?

- Không, - Spencer bình tĩnh đáp.

Anh đã nói dối. Elizabeth không nhận ra. Ngay bản thân anh cũng không nhận ra. Quả thật anh chẳng hiểu rõ chuyện gì đã đến với anh. Những tình cảm trước đây giày vò anh nay lại trỗi dậy mãnh liệt hơn.

- Cô ta giống một người anh đã quen.

- Anh chưa bao giờ nhìn em bằng cặp mắt như vậy.

Đây là lần đầu tiên Elizabeth thực sự tức giận và Spencer không biết ăn nói ra sao.

- Thôi đừng nói vớ vẩn nữa, - Spencer đáp khi ôm hôn Elizabeth chúc cô ta ngủ ngon.

Đêm ấy, Elizabeth không tới phòng Spencer, như vậy lại hoá hay. Anh đứng gần một giờ lặng ngắm vịnh và nghĩ tới Crystal. Cô quả thật xinh đẹp hơn hình bóng anh vẫn ấp ủ. Anh còn thấy cô có điều gì đau buồn. Đấy chỉ làn điệu bài hát, nhưng anh đã đoán cô gửi gắm vào nó nỗi sợ, nỗi buồn, sự cô đơn… Anh còn nghe rõ văng vẳng làn điệu bài hát… có sấm chớp hòa nhịp. Anh nhắm mắt lại và chỉ thấy hiện lên hình bóng Crystal.

*


Sáng hôm sau là chủ nhật. Cả ngày hôm đó, Spencer phải cố giữ bình tĩnh và tỏ vẻ dịu dàng với Elizabeth. Cuối cùng cô ta không còn giận Spencer và thậm chí còn nghĩ rằng chắc tối qua anh đã quá chén và thấy cô bé rất đáng yêu.

Tối nay cả nhà ngồi ăn bữa tối cuối cùng để chia tay ngày mai. Spencer bối rối, anh tìm cách lẻn ra ngoài một mình đến gặp Crystal. Anh đã gọi điện đến quán Harry và được biết Crystal sẽ biểu diễn tối nay. Anh liền gặp Elizabeth và nói dối rằng mình muốn đến thăm một anh bạn đã cùng học ở trường đại học, Elizabeth muốn Spencer mời anh bạn nọ tới nhà mình chơi, nhưng Spencer lại nói dối là mình vừa gọi điện mời nhưng anh bạn có nhã ý mời anh tới nhà anh ta để giới thiệu nhà cửa.

Spencer không mời Elizabeth đi cùng viện lý do cô ta còn phải ở nhà thu xếp hành lý và cùng mẹ bàn bạc về lễ cưới. Còn biết bao vấn đề phải trao đổi với mẹ trước khi cô quay về Vassar.

Spencer rời nhà lúc chín giờ tối và thuê tắc xi tới quán. Anh lặng lẽ đưa mắt nhìn đường phố và thấy mình rất có lỗi. Anh vừa đính hôn với một cô gái, liền đã đi gặp một cô gái khác. Đây là lần cuối cùng anh xử sự như vậy với Elizabeth. Nhất thiết anh phải gặp Crystal trước khi đi. Có lẽ cô đã thay đổi nhiều, có lẽ cô chỉ là một thôn nữ hay đã là một cô điếm.

Anh những muốn cô đã thay đổi, đã trở nên tầm thường, khó tính và dớ dẩn. Anh những muốn cô chẳng còn lưu được hình bóng như anh vẫn ấp ủ. Anh những muốn có thể quên cô. Nhưng trước hết phải gặp lại cô, chỉ lần này thôi. Spencer trả tiền xe và rảo cẳng bước về quán Harry.

Anh gọi một ly rượu whisky và ngồi đợi đến lượt Crystal ra biểu diễn. Anh muốn nghe cô hát một lần nữa nên đã quyết định gặp cô sau khi cô hát.

Crystal xuất hiện, Spencer lại thấy ngộp thở. Bài hát cô tặng riêng cho anh. Hát xong, Crystal đi khuất sau cánh gà rời sân khấu. Spencer nhờ bồi bàn chuyển giúp cho Crystal một mẩu giấy.

Trong thư viết vội, Spencer gợi Crystal nhớ lại những buổi hai người gặp nhau ở Alexander Valley, tại lễ cưới của Becky và lễ rửa tội cho con Becky.

Bước vào phòng, Crystal dừng lại một lát để nhìn Spencer, ánh mắt cô như vừa thấy bóng ma. Spencer đứng bật dậy và liền nhận ra ngay cô và cô cũng như anh, không hề quên một điều gì. Crystal mặc áo dài lụa trắng, tóc màu sáng chảy xuống vai, trông cô như tiên nữ. Cô nhìn anh hồi lâu mới cất tiếng nói. Giọng cô trầm hơn trước, nhưng thân hình vẫn giữ được vẻ duyên dáng, ánh mắt đọng chứa bao yêu thương và u buồn, tựa cặp mắt nai vừa từ trong rừng ló ra.

Spencer chìa tay đưa cô bắt, khi cô đón tay anh, người anh như muốn tan ra như tuyết gặp hơi ấm và cứ muốn giữ mãi tay cô. Anh chỉ có mỗi ước muốn là được ôm cô vào lòng. Cảm giác dâng trào trong lòng anh vào hai lần gặp Crystal lại trỗi dậy. Nhưng hồi ấy Crystal là một cô bé, còn lúc này…

- Chào Crystal, - Spencer nói giọng run run và khản đặc. - Đã lâu lắm rồi…

- Đúng, - Crystal e lệ mỉm cười. - Em… không ngờ anh vẫn còn nhớ tới em.

- Tất nhiên là anh vẫn nhớ em.

Spencer muốn nói chuyện với Crystal như hồi cô còn bé. Nhưng cô chẳng còn là một cô bé trong chiếc áo dài do Pearl đã lựa giúp và ông Harry tặng cô “để biểu diễn”. Ông Harry đã chẳng thiệt khi bỏ tiền ra mua áo tặng Crystal: khách kéo đến quán Harry mỗi ngày một đông để nghe cô ca sĩ hát. – Em ngồi với anh một lát được không?

- Được ạ, - Crystal đáp và ngồi xuống bên Spencer.

- Em đến San Francisco hồi nào?

- Dạ, mùa xuân năm ngoái. Mới đầu, em làm hầu bàn, sau mới hát từ hè vừa rồi.

- Em khoẻ chứ?

- Dạ, khoẻ ạ.

- Sao em lại đến San Francisco?

Crystal ngập ngừng hồi lâu, rồi thở dài đáp:

- Bố em mất. Chuyện đó đã gây ra cho em bao đổi thay.

- Mẹ em bán trại chăn nuôi à?

- Không ạ. Bây giờ Tom quản lý trại.

- Thế anh trai em?

- Anh Jared đã chết mùa xuân năm ngoái, - Crystal nặng nhọc đáp.

- Anh xin lỗi… bị tai nạn à?

Crystal nhìn chăm chăm ngón tay mình để tránh không nhìn Spencer. Sau đó cô từ từ ngước lên nhìn anh và anh sững sờ trước những tình cảm đọc được qua ánh mắt cô: giận dữ, căm hờn, sợ hãi và nuối tiếc những giấc mơ đã tan biến. Spencer bối rối nhẹ nhàng cầm tay Crystal.

- Tom đã bắn chết anh Jared. – Crystal đáp, mắt nhìn Spencer như tia chớp.

- Trời… họ đã cùng đi săn hay…?

- Không.

Crystal không muốn để lộ với ai ngoài Boyd và Hiroko chuyện mình bị hiếp. Cô phải đeo đuổi suốt đời nỗi nhục đó.

- Lỗi tại em, - cô bình tĩnh nói. – Em và Tom cãi nhau, em điên lên lấy súng của bố em đuổi theo Tom. Gã bắn về phía em và giết Jared.

- Ôi, trời ơi…

Spencer hãi hùng nhìn cô gái, anh không thể hình dung nổi cô gái này lại có thể xách súng đuổi theo anh rể mình.

- Cảnh sát đã kết luận Jared bị chết do tai nạn. Chôn cất anh ấy xong vài hôm em bỏ đi.

Trong khi Spencer vui chơi tại các buổi lễ tiệc ở Washington, Lake Tahoe hoặc Palm Beach thì Crystal đã mất bố và anh trai. Anh khiếp sợ khi nghĩ tới điều đó, xúc động không rõ do đâu Crystal lại có thể vượt qua nổi những tai hoạ ấy và thấy lòng vơi nhẹ được gặp lại cô ở San Francisco.

- Sau khi bố em qua đời, hai mẹ con em ngủng ngoẳng với nhau suốt. Mãi tận bây giờ, mẹ em vẫn nghĩ rằng em đã giết anh Jared. Thật ra, xét cho cùng, đúng là như vậy. Lỗi tại em. Lẽ ra em chẳng đuổi theo Tom, nhưng…

Mắt Crystal đẫm lệ. Cô chẳng thể thổ lộ hết với Spencer. Ngồi nghe cô kể, Spencer cứ phải ghìm nén gạt bỏ ham muốn ôm cô vào lòng.

- Hai mẹ con em chẳng bao giờ hiểu nhau. Em cho rằng em bị mẹ ghét vì đã được bố em quá nuông chiều.

- Từ ngày lên đây, em có được tin gì về mẹ em không?

- Không. Bây giờ em đang ở đây. Cuộc đời của em ở đây. Em chẳng muốn nhìn lại quá khứ. Em đã từ bỏ tất, - Crystal bình tĩnh ngước nhìn Spencer và hỏi: - Anh đã gặp anh Boyd và chị Hiroko chưa?

Spencer lắc đầu, vẻ có lỗi.

- Tuần trước Hiroko viết thư cho anh. Chị ấy báo là sắp sinh cháu nữa. Lần này, chị ấy muốn có con trai. Nhưng Jane là cháu bé rất kháu.

Crystal xin phép Spencer lên sân khấu biểu diễn. Cô biểu diễn xong đã gần một giờ khuya và ngồi trò chuyện với nhau thêm một tiếng đồng hồ nữa mãi tới khi quán đóng cửa.

Spencer ngỏ ý muốn đưa Crystal về nhà. Hai người thong thả bước về tận căn phòng Crystal thuê của bà Castagna. Họ đứng ngoài cửa nói chuyện về New York, bè bạn và những chuyện linh tinh. Sau đó, Spencer tiến sát bên Crystal và kéo cô vào lòng, đây là động tác cả hai đều mong đợi suốt từ chập tối.

- Anh Spencer…

Giọng Crystal như tiếng thì thầm trong đêm mát mẻ, Spencer ôm cô với ý định sưởi ấm cho cô, chứ không phải vì muốn cảm thấy cô ở sát bên mình.

- Lúc nào em cũng nghĩ tới anh… Đôi lúc em cứ nghĩ rằng nếu có anh ở bên, chắc đã chẳng xảy ra chuyện gì.

Tuy vậy, Crystal vẫn vượt qua được, Spencer rất kính trọng cô. Cô đã tự mình gây dựng phần nào cuộc đời mình. Anh tự hỏi không biết cô còn mơ ước Hollywood nữa không, nhưng anh đã ghìm không hỏi. Anh dịu dàng nâng cằm Crystal:

- Anh chẳng bao giờ quên em. Anh thường nghĩ tới em… Anh không ngờ em vẫn còn tới anh. Anh tưởng rằng em đã thay đổi hoặc lấy chồng rồi.

Chẳng bao giờ anh ngờ lại gặp cô đơn độc, ca hát trong một hộp đêm ở San Francisco, anh cảm ơn số phận đã dun rủi đưa chân dẫn lối anh tới bên cô. Nếu không anh sẽ quay về New York mà chẳng được biết cô đang sống ở đây, không được gặp cô. Nhưng bây giờ một khi đã biết rõ, Spencer chẳng biết mình phải làm gì. Anh đến San Francisco, để đính hôn với Elizabeth Barclay, thế mà ngay tối hôm sau buổi lễ anh lại đang ở đây, trước cửa ngôi nhà ở Green Street, phải lòng Crystal Wyatt.

- Em yêu anh, anh Spencer.

Crystal khẽ thốt lên những lời này tựa hồ như sợ sẽ chẳng bao giờ có thể nói ra và Spencer cảm thấy tim mình chao đập rộn. Anh không biết mình phải ăn nói thế nào với cô gái sắp lấy làm vợ?

Spencer siết chặt tay, ôm ghì Crystal vào lòng, như muốn giữ cô mãi trong vòng tay mình.

- Anh cũng yêu em… Trời, Crystal… Anh yêu em…

Sao anh lại dám thốt ra những lời như vậy? Anh không thể hứa hẹn gì với cô, anh chỉ biết ôm cô trong một khắc ngắn ngủi, trước khi quay về New York vào sáng mai với Elizabeth. Nhưng, thật ra, có thực sự cần phải như vậy không? Sao anh lại không thể yêu Crystal? Có gì sai trái đây. Qua mấy giây phút kỳ lạ, anh biết chắc mình vẫn yêu Crystal. Và dù hôm nay có phải trả giá thế nào, anh cũng thổ lổ lòng mình với Crystal.

- Ngay trong giây phút đầu nhìn thấy em, anh đã đem lòng yêu em.

Nói xong, Spencer thấy nhẹ hẳn, phải chờ đợi ba năm mới tìm thấy Crystal và nói được những lời đó. Anh chẳng cần gì hơn. Cũng chẳng cần ai khác.

Crystal đứng né ra xa một chút nhìn Spencer và mỉm cười. Cô bé mà trước đây Spencer gặp đứng trên đu đã lột xác thành thiếu nữ và anh nhận rõ mình đã yêu cô bé một cách tuyệt vọng ra sao. Vượt lên mọi lời nói, vượt trên ý chí. Vượt lên tất tật.

- Suốt thời gian qua, em luôn nghĩ tới anh… Anh đẹp trai biết bao khi tới trại chăn nuôi, trong chiếc quần dài trắng và thắt cravat đỏ.

Spencer không còn nhớ lúc đó mình đã ăn mặc ra sao, nhưng Crystal đã nhớ rõ. Như Crystal, anh nhớ cô đã mặc áo dài trắng trong buổi gặp đầu tiên, còn lần thứ hai áo dài xanh lơ. Sau đó, như đã đoán ra nỗi tuyệt vọng trong lòng Spencer, cô lên tiếng hỏi:

- Khi nào anh đi New York?

- Sáng mai.

Spencer cảm thấy không thể chấp nhận điều đó. Ý nguyện duy nhất của anh là được mãi mãi ở bên Crystal. Nhưng cuộc đời khác đang chờ đón anh. Một cuộc đời anh phải kể tới Elizabeth.
 

rko_4180

New Member
Ðề: ngôi sao lầm lỗi

CHƯƠNG 6 :

Tuy nhiên, lúc này ngoài Crystal, chẳng còn gì quan trọng hết. Anh mong đợi cô từ bao lâu nay, chính vì cô mà anh chưa quyết định hẳn trong việc lấy Elizabeth.

Bây giờ anh đã biết lý do tại sao. Anh mong ước chính Crystal. Sẽ không ai hiểu được, nhưng trong tâm trí anh, mọi chuyện đều cực kỳ rõ ràng.

- Anh có quay về California nữa không? - Crystal hồi hộp hỏi.

- Có chứ!

Ánh mắt hai người giao nhau quyện chặt. Spencer biết rằng mình sẽ quay về. Anh tìm ra đủ mọi lý do để được gặp lại Crystal. Đường anh quay về bên cô là đường anh phải đi trên than hồng lửa đốt.

- Giải quyết xong một số công việc ở New York, anh sẽ quay về ngay bên em. Anh sẽ gọi điện cho em.

Spencer hỏi số máy điện thoại của Crystal, rồi lại hôn cô, cảm thấy môi cô dịu ngọt trên môi mình và tận hưởng lời hứa hẹn mai sau. Một tương lai Spencer không lo ngại mà ngược lại, sốt ruột mong tương lai đó. Bị cuốn vào cơn lốc giây phút hiện tại, anh không nghi ngại bất kỳ điều gì.

Spencer vội vã ghi địa chỉ nơi anh đang làm việc, số điện thoại, rồi ghi lại địa chỉ của Crystal. Sau đó anh ôm hôn Crystal lần cuối. Anh không muốn rời Crystal, nhưng tự đáy lòng mình, anh cảm thấy tương lai của anh sắp được định đoạt trong vài tiếng đồng hồ nữa. Lần này, đây là một tương lai anh mong muốn.

- Anh không muốn đi, - Spencer thì thầm bên tai Crystal.

Crystal nhắm mắt tận hưởng niềm hạnh phúc được ấp ủ trong vòng tay người mà cô yêu thương. Cô cảm thấy vui sướng và bình yên, nhưng không dám tin những lời đang thì thầm bên tai mình. Đây là một giấc mơ thành hiện thực và quá ngọt ngào nên đã làm cô hoảng hốt. Nếu anh không quay về thì sao? Nếu anh đi biệt tăm? Nhưng Crystal biết rằng Spencer chẳng bao giờ xử sự như vậy.

Crystal né người ra một chút, cả hai đều thấy thân xác thực sự nhói đau. Sau đó, Crystal nhìn Spencer hồi lâu như muốn khắc sâu hình bóng anh và ký ức, để mãi ấp ủ hoặc ít ra cũng là trong thời gian chờ đợi Spencer quay về. Cô đã sống lay lắt để đợi mong giây phút này.

- Em yêu anh, anh Spencer.

- Em sợ.

Crystal tỏ ra chân thành với anh. Do bản năng, cô thấy tự nhiên mình sợ.

- Sợ gì?

- Anh không quay về.

- Anh sẽ quay về. Anh hứa với em đấy.

Spencer toàn tâm nghĩ tới Crystal. Mỗi gang tấc trên thân xác anh sẽ sống vì niềm hy vọng này. Crystal là tất cả những gì anh mong ước.

- Anh yêu em, Crystal.

Spencer lại hôn Crystal lần cuối. Cô ôm ghì anh rồi đi khuất vào nhà. Một lát sau, Spencer ngước mắt và thấy ánh đèn loé sáng trên một khuôn cửa sổ. Crystal đứng bên cửa vẫy anh. Spencer như người vừa đi gặp giấc mơ của mình quay về, anh lâng lâng nhẹ bước tiến lại gần ngôi nhà của ông bà Barclay, trên đại lộ Broadway.

Trong giây phút đầu óc quay cuồng mê loạn, anh đã tính chuyện sẽ vào phòng kể hết chuyện với Elizabeth. Nhưng sau anh nhận thấy phải bình tĩnh suy xét tình thế, ngày mai anh sẽ trao đổi để cô ta không cho rằng anh đang say rượu hoặc điên rồ.

Nhưng Spencer đâu có điên. Anh chưa bao giờ cảm thấy mình minh mẫn và biết chắc mình muốn gì như lúc này. Hiện nay, anh chỉ còn tìm cách đón Crystal.

*

Hôm sau, khi bước xuống nhà, Spencer thấy ai nấy đã ngồi quanh bàn ăn điểm tâm. Cha mẹ anh, Elizabeth và hai ông bà Barclay. Đây là dịp lý tưởng để thông báo với mọi người lời anh muốn nói. Nhưng khi bước vào phòng, mặt tái mệt vì đêm qua ngủ được có hai giờ, Spencer cảm thấy mình không thể ngắt câu chuyện đang trao đổi.

- Tối qua chắc anh về quá khuya, - Elizabeth khẽ bảo Spencer khi ông Hill đang mải trò chuyện với bà Priscilla.

Mọi người đã chuẩn bị xong để ra máy bay và ông bà Hill ngồi ăn bữa cuối cùng với gia đình nhà Barclay. Ai cũng nói về đám cưới sắp tới, Spencer phải cố ghìm nén để khỏi buột mồm nói toạc ra toàn bộ sự thật. Chợt anh nhận thấy bây giờ chưa phải lúc nói với mọi người về Crystal. Elizabeth phải là người đầu tiên được thông báo và thông báo riêng.

Spencer ngồi lặng thinh uống chè, không nói năng gì.

Elizabeth cũng không nói năng gì mãi tới khi hai người đã lên máy bay. Cô ta nghiêm trang nhìn Spencer. Cô cảm thấy anh đang mải nghĩ gì vì chưa bao giờ thấy anh bình tĩnh và buồn như vậy.

- Anh có chuyện gì vậy?

Đây là cơ hội rất tốt để kể hết với Elizabeth, nhưng Spencer không tận dụng nó. Anh chưa muốn nói chuyện này với Elizabeth ở nơi cộng cộng.

Spencer lắc đầu, vẻ tự tin. Elizabeth liền quay ra đưa mắt nhìn qua cửa sổ máy bay. Cô bối rối trước thái độ của Spencer, nhưng không dám hỏi thêm. Một lát sau, cô thiếp ngủ. Nhìn Elizabeth ngủ ngon, lòng đầy tin tưởng. Spencer thấy hối hận, nhưng không đủ để tiếp sức cho anh chạy theo cái dự định kết hôn ấy. Anh không yêu Elizabeth. Bây giờ, anh đã biết chắc điều đó. Anh càng thấy yêu Crystal.

Spencer cảm thấy rất rõ mái tóc mềm mại của Crystal ve vuốt má anh, môi cô ấm nóng đọng trên môi anh… tay cô trong tay anh. Và Spencer cảm thấy mình phát điên trước khi máy bay chạm đất. Anh đã hứa với Elizabeth, tối nay sẽ đưa cô tới Poughkeepsie. Thế nhưng anh lại sợ mặt đối mặt một mình với cô, nhưng anh lại căm giận thấy mình và cơn tức giận của ông bà Barclay, Spencer lại nhụt lòng. Nhưng anh phải nhìn thẳng vào vấn đề. Và thế là anh lại thấy sẵn sàng.

Tới New York, cha mẹ Spencer, Iran và Sarah cùng đi một xe tắc xi, còn anh lấy xe của mình gửi ở sân bay. Spencer xếp hành lý của anh và của Elizabeth vào thùng sau xe và rồi hai người cứ giữ im lặng mãi. Song, xe chạy được vài kilômét, Elizabeth không còn chịu nổi.

- Anh Spencer, anh có chuyện gì vậy? Tối qua anh đã gặp chuyện gì thế? Khi ra khỏi nhà, anh vui vẻ hồ hởi biết bao.

Còn lúc này anh chẳng vui vẻ hồ hởi chút nào. Cả hai chẳng ai phủ nhận điều đó, song chỉ riêng anh mới biết rõ lý do và anh cần phải nói ra với Elizabeth.

Một giây phút nặng nề sau, Elizabeth nhớ tới cô gái hai người đã thấy khi cô hát tại quán Harry, tối hôm thứ bảy và nhớ rõ sự thay đổi đột ngột trên nét mặt người chồng chưa cưới, cô tự hỏi chẳng rõ điều đó liên quan gì tới tâm trạng hiện nay của Spencer không. Không, vô lý. Thế mà… Spencer suýt ngất khi thấy cô ca sĩ.

- Chắc có chuyện gì em cần được biết không?

Elizabeth quay lại đưa mắt nhìn Spencer, nhưng anh vẫn chăm chăm nhìn đường. Sau đó, Spencer lẳng lặng cho xe đậu bên vệ đường và nhìn Elizabeth, vẻ trang nghiêm. Trông anh hốt hoảng và mặt tái nhợt tưởng như sắp lên cơn điên rồ. Nhưng Elizabeth vẫn giữ bình tĩnh đến kỳ lạ và chờ Spencer mở miệng nói.

- Anh không thể lấy em.

Spencer thốt lên những lời ấy mà tai không tin rằng chính mình vừa nói. Thái độ Elizabeth ngồi nhìn anh còn làm anh thấy thật khó tin. Cô tỏ vẻ tò mò chứ không lo ngại.

- Anh có thể cho em biết lý do tại sao không?

-Anh thấy khó nói quá!

Spencer không thể nói trắng ra rằng anh không yêu cô. Làm như vậy thật độc ác và bất công. Cô ta đâu có lỗi gì nếu bản thân mình không phải là Crystal. Cô đâu có lỗi nếu bản thân chẳng hô sấm gọi được chớp khi anh gặp cô. Cô chỉ biết hiến dâng cho anh tất cả. Cô thông minh và đầy quyến rũ, cô xuất thân trong một gia đình lớn, cô biết cách làm anh vui và anh đã đánh giá cao cô. Nhưng anh không yêu cô.

- Anh chỉ biết là anh không thể lấy em. Chúng ta sẽ sống chẳng có hạnh phúc.

Elizabeth quan sát Spencer và trong khoảnh khắc, anh nhận thấy ánh mắt cô để lộ một vẻ vui vui.

- Anh vừa nói chuyện dớ dẩn nhất em chưa từng được nghe. Em không ngờ anh lại hèn đến vậy.

- Cái đó có liên quan gì đâu? – Spencer hỏi, trông anh còn thảm hại hơn khi Elizabeth bình tĩnh châm thuốc hút.

- Liên quan lắm chứ! Anh gan thỏ đế, anh Spencer Hill, nên anh quá hốt, vội tính ba mươi chước không gì bằng chước chuồn. Anh sẵn sàng bỏ tất và chuồn. Ai cũng có ngày phải sợ. Thì sao nào? Anh là người có chí cơ mà. Anh hãy chứng tỏ mình là một người đàn ông. Anh hãy đến một chố nào mượn rượu giải sầu, anh đến gục đầu vào vai bè bạn khóc nức nở thút thít, nhưng lạy chúa, anh nên nhìn thẳng vào vấn đề. Anh không biết rằng chẳng phải bất kỳ ai cũng cảm thấy anh đang cảm thấy lúc này ra sao?

Có lẽ, nhưng “chẳng phải bất kỳ ai” cũng yêu say đắm Crystal. Ánh mắt Elizabeth nhìn Spencer lạnh như băng.

- Anh xin nghỉ phép một tuần, khi bình tâm, ta sẽ quay trở về vấn đề này vào dịp em đến nghỉ cuối tuần sắp tới…

- Elizabeth… chuyện không đơn giản như vậy đâu.

Spencer vẫn cố ghìm không kể hết với Elizabeth. Anh không muốn để lộ chuyện anh đã gặp Crystal… anh đã yêu Crystal lúc cô mới mười bốn tuổi. Elizabeth mà biết thì cho anh là kẻ điên rồ. Lúc này, đúng là anh cảm thấy mình điên đầu tìm cách giải thích với người vợ vừa đính hôn.

- Đơn giản thôi, nếu anh muốn, - Elizabeth mỉm cười và nhả khói thuốc lá. – Tại sao ta không coi như ta chưa từng có một cuộc trò chuyện thế này nhỉ?

Spencer thốt một tiếng thở dài thê lương và ngả người ra lưng ghế, đưa mắt nhìn ra ngoài cửa sổ xe nhưng chẳng thấy gì.

- Anh thấy em còn điên hơn anh.

- Được rồi. Nếu vậy anh và em chúng mình là một cặp ngon lành, đúng không anh?

- Không, không lạy chúa, chúng ta chẳng là gì hết! – Spencer quay lại nhìn Elizabeth và thốt kêu lên. – Anh chẳng phải là người em cần và sẽ chẳng bao giờ là người như vậy. Anh không có cùng những khát vọng giống em. Anh không tìm kiếm quang vinh, lẫn của cải, cũng như điều quan trọng. Anh sẽ chẳng bao giờ là người em muốn anh vươn tới. Và anh chẳng muốn như vậy.

- Còn em, nếu em không đáp ứng được điều anh coi là lý tưởng, thì em là cái quái gì? Ta chỉ nên nói đến điều em chưa thể làm được chứ đừng đả động đến việc anh chưa vươn tới.

Elizabeth vẫn luôn thẳng thắn và khá thông minh để nhận rõ những gì đã thấy, dù ý chí buột sổng.

- Em không cần đến anh.

Một lý lẽ để xin huỷ lễ đính hôn nghe thật khập khễnh! Spencer thấy mình đến là ngốc khi buột ra những lời nói ấy.

- Tất nhiên là em cần anh. Nhưng em chẳng khóc van xin anh? Thì ra anh muốn thử xem em yêu anh đến mức nào. Em yêu và kính trọng anh. Em nghĩ rằng anh thông minh, vui tính và sẽ tiến xa nếu anh chịu khó. Và một khi anh vươn tới cái đích đã đề ra, chúng ta sẽ sống một cuộc sống rất lý thú. Đấy, em ước muốn có vậy. Có tồi tệ không?

- Không tồi tệ. Chẳng có gì tồi tệ. Và em chẳng tồi tệ. Và anh cũng rất yêu em… nhưng chúng ta cần nhiều hơn thế.

- Chúng ta rất hợp nhau về mặt tình dục. Anh đừng quên chi tiết này.

Spencer cười thầm về cách nói năng của Elizabeth. Elizabeth đã có lý. Anh còn hơn một kẻ điên khi yêu say đắm một cô gái chưa hề chung chăn chung gối. Chợt nghe Elizabeth nói, anh tự hỏi không biết các mơ ước của mình về Crystal có phải là một bản hợp xướng tuyệt vời, những kỷ niệm, những hình bóng. Với Elizabeth, đấy là thực tế. Nhưng anh cần cả hai.

- Thế nào, hay là anh không cần những chuyện làm tình, anh Spencer? Nhưng sau những lần ngủ với anh, em thấy khó tin điều đó đấy.

Elizabeth cười, Spencer chẳng còn biết nói năng ra sao cũng cười theo.

- Có, anh cũng cần chứ.

- À, thế ít ra anh cũng khá thẳng thắn công nhận điều đó. Anh không dũng cảm, nhưng chân thật.

Elizabeth ôm cổ Spencer rồi đưa tay vuốt ve đùi anh.

- Ta cho xe ghé vào khách sạn để cùng nhau tranh luận vấn đề này, anh muốn không?

- Elizabeth, anh nói nghiêm túc mà! Anh vừa nói với em là anh không muốn lấy em, thế mà em lại yêu cầu anh đến một khách sạn. Em đã không nghe anh nói à? Em chẳng nghe gì cả à? Em giễu cợt những điều anh nói, đúng không nào?

Spencer tức điên lên.

- Không, em chẳng giễu cợt đâu. Nhưng em cũng chẳng lấy khăn tay ra để lau nước mắt. Em nghĩ rằng anh xử sự như một chú bé mười tuổi và em không giận anh. Em cho rằng tối qua anh đã gặp chuyện gì làm anh sợ xanh mắt, song em chưa biết rõ chuyện gì. Do quá hốt hoảng, anh tìm cách bỏ chạy. Do đó, em không muốn anh nói tới vấn đề này nữa. Thôi, anh đưa em đến trường, rồi về nhà suy nghĩ kỹ lại đi, ngày mai gọi điện cho em.

Elizabeth là người bình tĩnh, Spencer một mặt kính trọng bản chất đó của cô, mặt khác anh thấy ớn lạnh xương sống. Và chính vì vậy anh không muốn lấy cô. Elizabeth nhìn Spencer chằm chằm lúc anh cho xe nổ máy.

- Anh có thấy cần phải xưng tội về chuyện tối qua không? Chuyện đó gây cho anh nhiều rắc rối lắm à? Anh nên đến gặp một cha cố và nhờ cha làm lễ xá tội cho. Có lẽ sau đấy chúng ta mới có thể sống chung như những người đầu óc bình thường.

- Cái đó chẳng liên quan gì.

- Theo em có đấy, và em cho rằng anh cũng đang nghĩ tới điều đó. Anh Spencer, - Elizabeth nói thêm khi châm một điếu thuốc khác, - em không muốn ta nhắc lại chuyện này nữa.

- Lấy nhau chúng ta chỉ tự huỷ hoại đời mình. Tin anh đi, anh biết rõ anh nói gì.

Spencer nói, giọng thực sự nghiêm chỉnh nhưng vẫn không đủ sức thuyết phục Elizabeth.

- Bản thân sự thiếu chung thuỷ chẳng là lý do có thể chấp nhận được để ly hôn, luật pháp đã ghi thành giấy trắng mực đen như vậy. Do đó, nếu vì chuyện đó, nếu tối qua anh đã quá chén say sưa với bạn bè thì đừng làm em phiền lòng với những chuyện nhơ nhuốc ấy của anh. Có điều anh nên xử sự như một con người bình thường. Anh nên kể cho em nghe những lời dối trá, mua tặng em một món trang sức và đừng rền rĩ nữa.

Spencer sững sờ nhìn Elizabeth.

- Em nói nghiêm chỉnh đấy chứ?

- Không hẳn hoàn toàn đâu. Chỉ một phần thôi. Chúng ta chưa tổ chức lễ cưới. Nếu đôi lúc đầu óc anh không bình thường, em chẳng oán giận anh. Khi nào đã lấy nhau, lúc đó em sẽ thẳng tay hơn.

- Anh tin chắc như vậy.

Cô gái này thực sự lạ lùng! Spencer đột nhiên cảm thấy sẽ lấy cô ta.

- Xem ra đầu óc em khá rộng rãi? – Spencer nói.

- Thế nào, còn gì nữa không? Xong rồi chứ?

- Chưa hẳn đâu.

Spencer chẳng muốn đả động đến Crystal chút nào. Chuyện đó chẳng làm Elizabeth bận tâm. Cô ta đã bôi bác chuyện ấy bằng cách coi như đấy là giây phút rửng mỡ trong một tối quá chén và sẵn sàng bỏ qua. Spencer lại càng thấy giận hơn.

- Ngược lại anh thấy chuyện đó liên quan tới sự bất đồng ý kiến trong cuộc sống mà hai ta muốn cùng nhau chia sẻ. Một mặt, anh mong muốn hơn em, mặt khác, em ao ước hơn lòng mong ước mà anh chưa bao giờ màng tới. Như vậy, người đẹp của anh ạ, không tạo nên những điều kiện cần thiết cho cuộc hôn nhân lý tưởng. Chuyện đó không thể có được.

Spencer lại cho xe chạy trên đường. Elizabeth ngồi nép vào anh.

- Đây là điểm anh không tán thành với em. Theo anh, có đấy.

- Theo em, anh bị điên đầu, - Elizabeth đáp và ve vuốt háng Spencer.

Spencer bỗng chệch choạng tay lái.

- Elizabeth, đừng em!

- Tại sao? Thường anh thích thế mà.

Thái độ dữ tợn của Spencer làm Elizabeth thấy vui vui. Cô ta bỏ ngoài tai những lời Spencer vừa nói.

- Em có nghe anh nói gì không?

- Nghe rõ tất. Thực lòng mà nói, anh yêu, em cho rằng đấy là chuyện tầm phào.

Elizabeth hôn cổ Spencer, dù muốn hay không, anh thấy rạo rực không ghìm nén nổi và khao khát muốn làm tình, chỉ để thuyết phục Elizabeth. Nhưng thuyết phục gì? Rằng giữa hai người thế là hết? Tại sao cô ta không chịu tin anh? Cô ta rất ngang bướng.

- Đấy không phải là những chuyện tầm phào, tin anh, em. Anh hiểu rõ những lời anh nói.

- Bây giờ thì có lẽ đúng đấy. Nhưng ngày mai anh sẽ rất bực. Và để giữ nỗi bực đó, em chẳng tin một lời nào anh vừa nói. Thú thực là em rất độ lượng, đúng không nào?

Spencer đỗ xe lại và nhìn Elizabeth. Nhưng anh những muốn cười vào mặt mình. Anh đã sợ rằng Elizabeth sẽ cực kỳ thất vọng, buồn rầu, nhưng đằng này cô lại hoàn toàn lạnh nhạt trước những lời vừa rồi của anh, không có gì có thể lay chuyển được cô ta. Anh thấy thích thái độ đó.

- Em điên hơn anh.

- Cảm ơn anh.

Nói xong, Elizabeth áp chặt môi lên môi Spencer hôn, cô dùng lưỡi tách môi anh ra, đồng thời đưa tay bình tĩnh mở khoá quần anh. Spencer định cưỡng lại nhưng không nổi…

- Elizabeth, đừng…

Nhưng cô vẫn thắm thiết hôn và khát khao cuồng cháy ve vuốt mơn trớn. Một lát sau, hai người nằm dài trên đêm ghế xe. Hơi nước đọng trên kính xe chứng tỏ rõ nỗi đam mê đắm say của họ.

Khi hai người đã sửa lại quần áo ngay ngắn, sự việc bốc lửa vừa rồi chỉ làm tăng thêm nỗi tuyệt vọng của Spencer. Còn Elizabeth thanh thản chưa từng thấy.

- Thật dớ dẩn! - Spencer nói khi nghĩ rằng mình đã xử sự như một kẻ mất lý trí.

- Ồ, còn em thấy khá thú vị. Thôi đừng làm bộ mặt đưa đám nữa.

Elizabeth tiếp tục trêu đùa anh suốt chặng đường còn lại khi quay về Poughkeepsie và hứa lần gặp nhau sắp tới tại New York, hai người sẽ trao đổi nghiêm túc vấn đề. Trên đường về, lẽ ra thấy mình được an ủi hoặc có lỗi, buồn rầu hoặc thảm hại, Spencer lại cảm thấy mình rất đần và lố bịch.

Mãi đến lúc lên giường Spencer mới nghĩ tới Crystal và cân nhắc kỹ chuyện của anh với Elizabeth. Sau khi anh cầu hôn, bây giờ Elizabeth sẽ quyết không chịu buông tha anh. Còn anh, anh chỉ mơ ước về California và chạy trốn với người đàn bà khác… Chuyện cứ như một vở hài kịch. Anh đã định gọi điện cho cha mình để trao đổi hết mọi chuyện, nhưng cụ sẽ nghĩ rằng anh điên. Lúc này, anh thấy mình chưa điên chút nào.

Sáng hôm sau, Spencer tính định gọi điện cho Crystal, nhưng anh nghĩ mình không thể nói rõ cho cô biết chuyện. Crystal vẫn chưa biết gì việc đính hôn của anh và anh chưa có ý định cho cô biết trước khi giải quyết xong vấn đề với Elizabeth. Nghĩ tới những sự việc tối qua trên ô tô, Spencer tức lộn ruột. Nếu Elizabeth có mang thì hết chuyện để bàn. Nhưng theo lời cô ta vẫn thường bảo, cái đó anh khỏi lo. Tuy không có rắc rối đó, Spencer cũng đau đầu phải lựa chọn một trong hai con đường.

Suốt tuần sau, anh ăn không ngon, ngủ không yên và chẳng tập trung làm việc. Anh chỉ nghĩ tới Crystal và cuộc đính hôn chưa có cách gỡ thoát. Đôi lúc, anh tự hỏi nếu Elizabeth có lý và hôn nhân của anh thực sự là lý tưởng thì sao? Dẫu sao hai người rất ăn ý với nhau, trên giường cũng như lúc dạo chơi. Nhưng… Crystal còn hợp hơn… ấy là anh nghĩ vậy… Dù sao anh cũng phải thú nhận mình biết về Crystal còn quá ít ỏi.

Cuối cùng, vào cuối tuần, suy nghĩ của Spencer không còn logic nữa. Anh đã quá cân nhắc kỹ, suy nghĩ quá nhiều về chuyện này nên bây giờ nó đâm lỳ ra. Điều xác thực mà anh cảm nhận thấy là suốt bao năm qua, anh bị hình bóng lãng mạn của Crystal ám ảnh, tương phản một cách hiển nhiên hình bóng của người đàn bà đương là vợ chưa cưới của anh.

Spencer không kìm được, đã tâm sự với George Montgorey, cháu của người có cổ phần lớn trong hãng của anh là Brewester Vicent, George cùng tuổi với anh và có một tương lai đầy hứa hẹn.

- George này, mình có cảm tưởng mình đang bị điên đây.

- Trông cậu thì cũng rõ quá rồi. Có chuyện gì thế? - George mỉm cười và gọi hai cốc bia. - Chuyện gì làm cậu phải nghĩ ngợi thế?

Spencer chưa biết nói thế nào. Làm sao có thể kể cho anh ta rõ về Crystal?

- Kỳ nghỉ cuối tuần vừa rồi, mình gặp lại người quen cũ.

Qua ánh mắt Spencer, George hiểu rõ vấn đề

- Một người đàn bà à?

Spencer thảm hại gật đầu.

- Bao năm nay mình không gặp lại cô ấy… mình cứ tưởng đã quên cô ấy rồi… Trời! Mình không biết nói với cậu thế nào.

- Cậu đã chia tay, sau khi ngủ với cô ấy, - George mỉm cười gợi ý. Chuyện tương tự đã xảy ra với George hai hôm trước khi anh ta cưới vợ.

- Đừng lo! Mọi chuyện rồi sẽ qua đi thôi mà.

- Nếu mình không bứt ra được thì sao? Mới lại nói thật chính xác hơn, mình chưa ngủ với cô ấy.

Spencer nói điều ấy để cứu vãn thanh danh của Crystal chứ không phải của mình. George không biết Crystal.

- Nếu vậy, xin cho mình được bày tỏ tất cả lòng thiện cảm của mình, ông bạn. Thôi đừng ngại. Cậu sẽ quên mà! Elizabeth là một cô gái tuyệt vời! Hơn nữa cô ta lại là con gái ngài thẩm phán Barclay.

Phải chăng mọi người chỉ thấy có vậy? Điều quan trọng là trở thành con rể ngài thẩm phán Barclay?

- Mình đã bảo Elizabeth rằng mình muốn huỷ việc đính hôn.

George ngạc nhiên huýt sáo.

- Cậu nói đúng. Cậu điên thật rồi. Thế cô ấy bảo sao?

- Cô ấy không muốn nghe chuyện đó. Cô ấy cho rằng mình sợ và khuyên mình đừng nức nở khóc lóc nữa.

- Cao tay đấy! Cô ấy có biết chuyện cậu với cô gái khác chưa?

- Mình không hề đả động. Nhưng chắc cô ấy đoán. Nhưng cô ấy coi đấy là chuyện vặt.

- Đúng là chẳng quan trọng.

- Quan trọng chứ. Mình yêu cô ấy… cô gái kia cơ.

- Thôi, ông nghĩ lại đi. Ông mà huỷ lễ đính hôn thì rắc rối lắm đấy.

- Nếu mình cứ huỷ thì sao? Nếu quãng đời còn lại của mình chỉ dành để nghĩ tới cô gái khác thì sao?

- Không. Ông sẽ quên cô ta. Phải quên thôi.

- Khối người huỷ lễ đính hôn.

- Chẳng ai huỷ lễ đính hôn với con gái thẩm phán Barclay.

George xem ra dứt khoát và thái độ này làm Spencer khó chịu. Anh cầu hôn với Elizabeth vì anh nghĩ rằng cô thông minh, tràn đầy sức sống và nhất là anh cứ tưởng mình yêu cô. Nhưng chưa bao giờ anh thấy yêu cô. Ngay từ đầu gặp nhau, anh đã nghĩ rằng mình không thể yêu Elizabeth. Chính vì vậy suốt một năm ròng anh không đề nghị gì hết. Thế rồi đột nhiên anh cảm thấy rất dễ chịu bên Elizabeth và xin cầu hôn. Nhưng anh đã nhầm. Còn bây giờ? Spencer vẫn chưa tìm ra được lời giải đáp.

- Chuyện đó quan trọng lắm sao, George? Tên tuổi của cha cô ấy có liên quan gì tới chuyện bọn mình?

- Cậu nói đùa à? Cậu không chỉ cưới một cô gái, cậu kết hôn lấy một phong cách sống, một cái tên, một gia đình quan trọng, nếu cậu suy nghĩ không kỹ, cậu sẽ phải trả giá đấy. Và dù người ta bắt cậu trả giá, tên tuổi cậu sẽ bị bôi nhọ khắp trên dải đất từ đây đến tận California.

Nghe George nói, Spencer nghĩ tới cha mẹ mình và nỗi tuyệt vọng khủng khiếp mình sẽ gây ra cho cha mẹ. Nhưng anh không thể lấy vợ chỉ vì muốn đem lại niềm vui cho cha mẹ.

- Toàn bộ vấn đề là như thế này: mình có yêu Elizabeth hay không? George, thật ra mình không biết rõ nữa. Mình làm sao có thể yêu Elizabeth khi còn yêu say đắm một người khác?

- Thôi tốt hơn hết ông nên xoá sạch cái kỷ niệm ấy khỏi ký ức đi. Ta đi ăn tối. Cậu uống ít rượu cho giã thiên tình sử cũ và, lạy Chúa tôi, cậu đừng nói gì thêm với Elizabeth. Vài ngày nữa cậu sẽ thấy khá hơn.

Tối hôm đó, Spencer ngủ được một giấc, sáng hôm sau, khi tỉnh dậy anh đọc tờ New York Times và thấy đăng thông báo về lễ đính hôn của anh và Elizabeth.

Sự thật đã hai năm rõ mười và lúc đi làm, anh tự hỏi chẳng lẽ cuối cùng George đã nói đúng khi khuyên anh nên quên Crystal. Nhưng lạy Chúa, anh ăn nói thế nào với Crystal? Anh đã tưởng lầm à? Anh không yêu Crystal? Anh sắp lấy một người khác. Crystal cần đến anh hoặc một người nào đấy. Thật bất công đối với Crystal và anh thấy con tim nhói đau khi nghĩ phải bỏ cô.

Cũng ngày hôm ấy, Crystal đọc thông báo trên các báo. Do mải bận công việc, Spencer đã không nghĩ tới điều này.

Crystal đang ngồi cùng ăn tối với các nhân viên khác ở quán Harry thì Pearl đột nhiên đưa cô đọc tờ Chronique và bảo:

- Hình như tối bữa trước cặp này đã đến đây thì phải? Mình phục vụ bàn họ.

Pearl ngồi trầm ngâm. Chị luôn bị quyến rũ trước thói xa hoa của xã hội thượng lưu đọc thấy trên báo.

- Hình như vào tối thứ bảy tuần trước. Cô này cứ vênh vác, nhưng anh ta xem dễ thương. Anh ta thấy em tuyệt vời. Rất tiếc em không thấy bộ mặt anh chàng khi ngồi nghe em hát.

Crystal thấy tay mình lạnh toát và run run lúc đưa trả lại tờ báo. Cô đã đọc xong bài báo, thông báo Spencer Hill, ở New York, sắp cưới Elizabeth, con gái ngài thẩm phán Barclay. Cả hai gia đình đã đến San Francisco vào Lễ tạ ơn chúa để mừng sự kiện này và đã tổ chức một bữa tiệc mời bốn trăm bè bạn tại gia đình họ ở Broadway. Hedda Hopper thuật lại rằng bữa tiệc rất linh đình làm những nhân vật ở Nhà Trắng cũng phải trầm trồ. Arlie Shaw cùng dàn nhạc đã hoà tấu tới tận sáng. Đám cưới sẽ được tổ chức vào tháng 6 sang năm.

Crystal nhìn chăm chăm vào đĩa thức ăn của mình. Thế mà anh ta đã không hề có lời nói cho cô biết tí gì về lễ đính hôn. Anh ta chỉ nói mỗi chuyện yêu cô. Và anh ta sẽ quay về California. Anh ta đã nói dối cô. Crystal thấy lòng quặn đau. Cô chẳng còn thiết ăn uống gì nữa. Tối hôm đó cô định bụng tập trung hát để quên anh ta, nhưng vô ích. Spencer luôn lởn vởn trong đầu cô, hai ngày sau, Spencer gọi điện cho Crystal. Cô định không nghe điện, nhưng bà chủ nhà Castagna giục cô cầm máy.

- Điện thoại đường dài đấy, - bà ta bảo, giọng cảm động.

Cuối cùng Crystal run run cầm ống nhge.

- Ai gọi đấy?

- Crystal đấy à?

Đúng là giọng của Spencer, Crystal nhắm mắt nghe anh nói. Cô im lặng một lát không đáp lại. Spencer nhắc lại tên cô, giọng lo lắng và đau buồn.

- Ai đấy?

- Spencer đây.

- Chúc mừng anh.

Nghe Crystal chúc, Spencer hiểu rõ tất, tim anh lạnh cứng. Chắc gia đình Barclay đã đăng thông báo trên các báo địa phương. Anh rất muốn tự mình thông báo cho Crystal biết, nhưng muộn rồi. Crystal đã biết.

- Anh đã huỷ từ khi về New York. Anh thề đấy! Ngay tối hôm về đây, anh đã kể hết với cô ấy.

- Em nghĩ rằng chuyện này hai người đã tự nguyện quyết định mà.

- Không phải thế đâu… Đấy là… Anh không biết giải thích thế nào với em.

- Vô ích.

Crystal muốn tỏ ra độc ác. Nhưng nghe Spencer nói, cô thấy buồn mênh mông. Cô từng mất bao người cô yêu thương, mất Spencer thì cũng chỉ kéo dài thêm danh sách mà thôi. Anh ta đã ra đi, mãi mãi xa lìa khỏi cuộc đời cô. Tuy nhiên, lần này, chuyện đó rất khác.

- Crystal … anh yêu em…

- Em chẳng muốn gây rắc rối cho anh. Em chỉ muốn anh biết rằng cuộc đời đôi ta rất xa cách… chúng ta không có cái may là được hiểu rõ về nhau.

Crystal khẽ khóc. Cô muốn căm giận anh ta, nhưng không giận nổi.

- Chắc cô ấy tuyệt vời lắm!

Spencer lưỡng lự một lát, anh muốn nói cho Crystal biết rõ tất cả sự thật và theo anh Crystal còn tuyệt vời hơn Elizabeth.

- Anh thấy tình cảm giữa anh và cô ấy không được như giữa anh và em.

- Nếu vậy, tại sao anh lấy cô ấy?

- Thành thực mà nói, anh cũng không biết nữa. Có lẽ rút lui quá phức tạp.

- Đấy không phải là lý do chính đáng để lấy nhau.

Spencer hiểu rõ điều đó và chẳng biết trả lời ra sao.

- Anh biết chứ. Anh biết rằng đúng là điên rồ, nhưng thôi để anh viết thư cho em… để được biết tin em ra sao. Hay là anh sẽ gọi điện cho em, được không?

Spencer không chịu nổi ý nghĩ lại bị mất Crystal. Anh muốn biết cô có khoẻ không, cô có gì cần tới anh không, nhưng Crystal lại chẳng muốn vậy. Nước mắt Crystal chảy ròng ròng xuống má.

- Không… Anh sắp lấy vợ. Dẫu sao, anh và em, chúng mình mới chỉ chia sẻ với nhau một giấc mộng. Em chẳng muốn biết tin về anh. Điều đó chỉ càng gợi cho em nhớ lại những gì chúng mình chưa bao giờ có được.

Crystal nói đúng, nhưng Spencer cảm thấy trĩu nặng buồn đau khi thấy Crystal muốn cắt đứt mọi quan hệ với anh.

- Em gọi điện cho anh khi thấy cần anh giúp gì nhé?

- Giúp gì nhỉ? - Crystal cười qua hai hàng lệ. - Một hợp đồng với Hollywood? Anh giúp em ký được một hợp đồng tương tự không?

- Được chứ… - Spencer mỉm cười đáp, giọng nghẹn ngào. - Vì em, anh có thể làm bất cứ chuyện gì.

Bất kỳ điều gì trừ điều mà cả hai đều mong muốn hơn ai hết. Nhưng Spencer đã phá huỷ sạch với lý do anh đã quyết định coi Elizabeth là “một sự lựa chọn đúng đắn”. Có lẽ Crystal đã xử sự đúng khi không muốn anh gọi điện lại. Spencer muốn nhảy lên chuyến máy bay đầu tiên bay đến bên Crystal. Nhưng anh không thể làm vậy. Còn Elizabeth…

- Em chúc anh hạnh phúc!

- Tạm biệt em, Crystal. Anh yêu em, - nước mắt lưng tròng, Spencer chỉ còn nghe thấy giọng cô thoảng bên tai:

- Em cũng yêu anh, anh Spencer…

Sau đó, Spencer không còn nghe thấy gì nữa. Crystal đã bỏ đi. Mãi mãi…

Spencer viết thư cho Crystal một bức thư bộc lộ rõ nỗi nuối tiếc của anh và tình yêu của anh với cô. Nhưng bức thư đã quay về với anh, chưa bóc. Spencer nghĩ rằng Crystal đã chuyển nhà, song thâm tâm anh lại không tin. Crystal muốn anh quên cô. Nhưng đấy là một điều khó khăn đối với cô, tuy cô đã có can đảm rời khỏi trại chăn nuôi ở thung lũng.

Crystal không muốn hát lại những làn điệu cô đã hát vào tối Spencer quay về. Mọi thứ quanh cô gợi nhớ tới sự hiện diện của anh, mỗi sáng, mỗi ngày, mỗi đêm, mỗi bài ca tiếng hát, mỗi lần mặt trời mọc.

Trước đây, tất cả những gì cô sống là những giấc mộng của cô, nhưng bây giờ, tất cả những gì cô được biết làm cho cuộc đời cô càng thêm ê chề đớn đau. Cô biết chính xác màu mắt Spencer, mùi tóc anh, cảm giác của làn môi anh áp vào miệng mình, sự tiếp xúc của đôi tay anh, giọng anh thì thầm bên tai cô. Và tất cả, tất cả phải bị nhấn chìm trong lãng quên.

Crystal có cả cuộc đời ở phía trước và cả sự vắng bóng chẳng còn ai để yêu thương. Nhưng cô còn cái thiên bẩm trời phú và cô còn có Pearl để luôn nhắc nhở cô rằng Hollywood đang chờ đón cô. Tuy nhiên, hôm nay, không còn Spencer, tất cả những điều ấy xem ra chẳng còn quan trọng gì.

*

Với Spencer, mọi chuyện rồi đâu cũng vào đấy. Anh nghĩ rất nhiều đến Crystal nhưng quyết định sống trung thực với Elizabeth. Vào dịp lễ Giáng sinh, anh cùng vợ đến nghỉ tại Palm Beach và lòng dạ bắt đầu nguôi vợi. Anh lúc nào cũng có ý định viết thư cho Crystal, nhưng chẳng bao giờ cầm bút viết. Anh biết chắc rằng cô gái muốn anh để cô yên thân và do đó càng cảm thấy tủi thẹn. Còn Elizabeth, cô nhắm mặt bỏ qua chuyện ấy, coi đó là một bước lỗi lầm và tế nhị không đả động tới.

- Hai người đã nghỉ Lễ Giáng sinh thoải mái, khi từ Florida quay về, họ cảm thấy thư giãn và người rám nắng. Chỉ còn sáu tháng nữa là đến ngày hai người chính thức tổ chức lễ thành hôn.

Vợ chưa cưới của Spencer cứ xoay anh như chong ***ng, nào là đi dự các lễ tiệc ở New York, nào là đến Washington thăm cha mẹ anh.

Nhưng những kỷ niệm về Crystal cứ giày vò anh và anh đã phải gắng gượng vật lộn hết sức mình. Bà Barclay đến San Francisco vào cuối tháng năm để kiểm tra lại những chi tiết cuối cùng. Họ sẽ làm lễ thành hôn tại khách sạn Saint- Francis. Elizabeth muốn tổ chức ở nhà, nhưng khách mời tới bảy trăm người nên chẳng còn cách nào khác là phải tìm khách sạn lớn ở đó. Họ đã lựa chọn được mười phù rể và mười hai phù dâu. Hình thức đám cưới như thế này, Spencer chỉ được nghe nói chứ chưa lần nào được dự.

Vào tháng 6, đợi Elizabeth thi xong, Spencer sẽ cùng cô bay về San Francisco. Elizabeth học hết năm thứ ba. Vào mùa thu, cô sẽ chuyển về học ở Columbia và nhận bằng tốt nghiệp sau khi cưới. Đây là điều kiện ông Barclay đã đặt ra trước khi đồng ý cho hai người lấy nhau. Ông chỉ tiếc rằng con gái mình không nhận bằng tốt nghiệp ở Vassar.

Còn Elizabeth, cô chỉ ao ước mỗi điều là được ở bên chồng. Ngồi trên máy bay, tinh thần hai người rất sảng khoái, vui vẻ, Spencer biết rõ rằng những ngày ở California sẽ là những ngày tiệc tùng triền miên. Đám cưới của họ sẽ được tổ chức trong vòng một tuần nữa, vào ngày 17/6, sau đó họ sẽ hưởng tuần trăng mật ở Hawaii. Elizabeth không lúc nào chịu ngồi yên, ngay tuần trước, cô đã thẳng thừng tuyên bố để Spencer “chay tịnh” trước lễ cưới. Trên máy bay, Spencer âu yếm trách Elizabeth đã quá tàn nhẫn và từ nay trở đi anh không chịu trách nhiệm về những hành vi của mình. Và lại khả năng hai người ở bên nhau rất hạn chế, ngài thẩm phán Barclay đã giữ lại một phòng cho anh ở Bohemian Club, cũng như cho các chàng phù rể.

Đột nhiên, Spencer ngày và đêm nghĩ tới Crystal. Lúc này, anh đang sống ở ngay gần chỗ cô, và một nỗi ao ước tuyệt vọng nảy sinh trong lòng anh. Do đó anh uống rượu để, theo như lời Crystal, cố quên cô. Dẫu sao đây cũng là một trò nực cười độc ác, do đó anh thấy nếu toàn tâm toàn ý vùi đầu vào những dự kiến cho đám cưới thì tốt hơn.

Đám cưới được tổ chức vào buổi trưa, các chàng phù rể rời Bohemian Club trong đoàn xe limousine. Cô dâu đến nhà thờ trên chiếc Rolls năm 1937 còn rất tốt, do ông nội để lại, và gia đình Barclay chỉ đem ra sử dụng vao những dịp trọng đại. Cô dâu rất lộng lẫy. Hai cô phù dâu đỡ chiếc khăn choàng đầu dài bốn mét khi cô dâu bước lên xe. Elizabeth đội chiếc khăn vòng đăng ten hồ có dính những hạt trai mảnh giữ tấm khăn voan phủ trước mặt một lớp sương mờ trắng. Chiếc áo dài cổ cao bó lấy người tôn nổi bật dáng mảnh mai của cô.

Đấy là một chiếc áo dài lạ thường, một ngày lạ thường, một khoảnh khắc không thể quên được khi lái cho xe chạy đến nhà thờ Grace dưới những ánh mắt sửng sốt của trẻ con ngoài phố. Elizabeth đẹp mê hồn và ngài thẩm phán Barclay phải cố nén để khỏi bật khóc khi trịnh trọng khoác tay con gái bước vào nhà thờ.

Spencer nhìn Elizabeth tiến lại gần tim anh đập rộn rã. Đây là giây phút hằng mong đợi và cuối cùng nó đã tới. Ai đang tiến đến bên anh. Thấy Elizabeth mỉm cười dưới lớp voan che mặt anh thấy mình lựa chọn đúng. Elizabeth đẹp mê hồn và một lát nữa sẽ là vợ anh. Suốt đời.

Cuối buổi lễ hai người cùng sánh bước xuống lối chính, theo sau họ là những chàng phù rể và các cô phù dâu. Hai người mỉm cười và suốt trong quãng thời gian dài, tưởng như vô tận, họ đã được nghe không biết bao lời chúc mừng của các vị khác. Họ rời nhà thờ lúc một giờ và lát sau tới khách sạn Saint – Francis. Các nhà báo đã đứng đợi họ. Đây là đám cưới lớn chưa từng thấy trong bao năm nay. Những đám người hiếu kỳ đứng chật hai bên hè đường nhìn đoàn xe limousine nối đuôi nhau đổ về khách sạn.

Nhiều vị khách tự Washington và New York đến dự. Hai vợ chồng còn nhận được điện chúc mừng của đích thân tổng thống Truman.

Sau lễ cưới, hai vợ chồng Spencer đi hưởng tuần trăng mật ở Hawaii. Họ quay về California ngày 23/6. Ngài thẩm phán Barclay cho xe ra sân bay đón Spencer và Elizabeth đúng vào hôm Pearl đưa Crystal ảnh chụp đám cưới của họ đăng trên báo. Bài báo mô tả chiếc áo dài đẹp tuyệt của Elizabeth có dải đuôi dài bốn mét. Đọc bài báo, Crystal thấy tim mình như dải băng thắt chặt. Cô nhìn hồi lâu tấm ảnh chụp Spencer đang cầm tay vợ và mỉm cười.

- Hai người đẹp đôi quá, đúng không em? – Pearl hỏi, chị nhớ tới hôm Spencer và Elizabeth đến thăm quán Harry vào mùa đông năm ngoái.

Crystal im lặng không nói gì. Cô gập tờ báo trả lại cô bạn và cố quên rằng cô vẫn yêu Spencer. Hôm nay là một ngày buồn tẻ và tối đó cô về nhà khuya.

Trong lúc đó Crystal nằm dài trên giường cố quên bức ảnh thấy đăng trên báo thì Spencer và Elizabeth ngồi vui vẻ trò chuyện bên hồ.

Hôm sau những bản tin về Triều Tiên làm hai người choáng váng. Chính phủ đã quyết định can thiệp vào Triều Tiên, nhưng theo Spencer như vậy là chiến tranh.

Chiều hôm đặt chân tới San Francisco, Spencer đi dạo hồi lâu trong thành phố. Đấy là một ngày hè nóng bức và Crystal tổ chức lễ mừng sinh nhật lần thứ 19. Cô đã chuyển sang ở một căn buồng rộng hơn. Còn cuộc sống của cô vẫn không thay đổi. Tối tối cô vẫn hát ở quán Harry.

Boyd và Hiroko cùng bé Jane đến thăm Crystal hai lần khi Boyd đưa vợ đến chỗ bác sĩ Yoshikawa khám thai. Tháng trước Hiroko trở dạ đẻ, nhưng lần này không được ai giúp, đứa trẻ chết khi vừa lọt lòng mẹ.

Tom đã tái ngũ và đang ở Triều Tiên. Boyd cũng bị gọi tái ngũ nhưng do bị hen nặng nên được miễn. Đây cũng là một điều may, vì nếu Boyd lại ra đi, không biết Hiroko sẽ sống ra sao giữa những con người thù ghét chị. Năm năm đã trôi qua, nhưng thái độ của mọi người vẫn không thay đổi. Nhất là bây giờ nổ ra cuộc chiến tranh với Triều Tiên. Dưới con mắt họ, Triều Tiên hay Nhật Bản cũng thế cả.

Sau lễ sinh nhật, Crystal về nhà nằm dài trên giường suy nghĩ. Nghĩ miên man một lúc, đầu óc cô lại quay về với Spencer. Cô đã cố quên anh, nhưng không tài nào xua đuổi nổi hình bóng anh vào những giây phút thảnh thơi suy nghĩ.

Trời quá oi bức, Crystal vùng dậy định bụng đi dạo mát ở bãi biển North Beach. Đêm nay, người đổ ra đường phố khá đông, Crystal mặc quần bò, áo sơ mi cũ và đi ủng cao bồi, tóc tết buông thả xuống lưng. Ra khỏi nhà, cô ghé vào mua một chiếc kem. Trời nóng, mới ăn được mấy miếng, kem đã chảy xuống cả tay cô, cô cúi người ra phía trước, ăn vội chỗ kem còn lại và như một cô bé, nhí nhảnh nhìn nước kem rớt xuống ủng mình.

Nhưng Crystal vẫn chưa nhận ra ngay anh lính cao lớn, tóc nâu đang đứng quan sát cô từ xa. Chiều tối đó, Spencer đi lang thang dạo hồi lâu, đầu óc miên man suy nghĩ tới Crystal, tới vợ và sau bao tháng ngày, đây là lần đầu tiên nảy ra ý định muốn gặp lại Crystal. Anh nghĩ vào giờ này cô đang hát ở quán nên đi dạo thêm chút nữa để chờ đón cô. Quen chân, anh đi tới gần nhà Crystal lúc nào cũng không rõ nữa và tim anh đập như trống trong ngày hội khi nhìn thấy cô. Anh tưởng như mình đang trong giấc mơ. Crystal mặc quần gin xanh, áo sơ mi cũ và ủng cao bồi, đang ngả người ra phía trước mút kem. Spencer lưỡng lự một lúc tự hỏi không biết có nên tiến lại gần Crystal không. Cô trông giống hệt một cô bé. Đúng lúc đó, Crystal cảm thấy có người đang nhìn mình, cô ngoảnh mặt lại và trông thấy Spencer, cô nhìn anh giây lát rồi quay vội về nhà. Spencer đã leo lên thềm nhà trước cô.

- Crystal, gượm đã, em...

Spencer chưa biết mình sẽ nói gì với Crystal, nhưng dẫu sao cũng đã quá muộn rồi. Anh phải trao đổi với cô.

- Đừng, anh Spencer...
 

rko_4180

New Member
Ðề: ngôi sao lầm lỗi

CHƯƠNG 7 :

Crystal nhìn Spencer, ánh mắt trĩu nặng bao nỗi buồn chứa chất trong bao ngày tháng qua. Spencer hiểu rõ ràng mình đúng là điên rồ mới bỏ cô.

Anh lặng lẽ vuốt nhẹ tay cô. Crystal định rụt tay lại, nhưng cô không cưỡng được.

- Crystal… anh van em…

Spencer vật nài. Anh phải nói chuyện với Crystal, dù chỉ giây phút, ôm cô vào lòng, cảm thấy cô ở bên mình. Crystal ngước nhìn Spencer và cả hai nhận rõ rằng tình cảm giữa họ không hề mờ phai, có lẽ còn sâu đậm hơn. Spencer lẳng lặng kéo Crystal ôm vào lòng, lần này cô không giãy ra.

Spencer nhận thấy rằng mình đúng là điên mới bùi tai nghe Elizabeth, George và chính bản thân mình. Anh đã sai lầm khi lấy Elizabeth, trong lúc đó người vợ anh ao ước lại là Crystal. Anh đã có hành động theo lẽ phải, thế nhưng trên thực tế anh đã nghĩ một đằng làm một nẻo. Hôm nay anh chỉ ao ước cô gái tóc màu bạch kim, mắt màu xanh trong vắt này. Cô gái mà lúc này anh đang yêu và yêu suốt bao năm nay.

- Chúng ta sẽ ra sao, anh Spencer? – Crystal thở dài trong vòng tay anh.

- Anh không biết nữa.

- Sao anh lại tới đây, tới nhà em.


- Vì anh thấy không thể cưỡng lại được. Anh muốn được thấy em hoặc ít ra được thấy nơi anh đã gặp em lần cuối.

- Rồi sao nữa? – Crystal buồn bã hỏi, cô cảm thấy sức lực mình kiệt cạn, chỉ còn lại tình yêu thương Spencer. - Bây giờ anh đã có vợ rồi. Vợ anh… đâu? Crystal ghét cay ghét đắng câu hỏi này, cố gắng lắm cô mới cất lời hỏi. Lúc này nếu nghe Spencer đáp là đã bỏ vợ thì cũng thật dễ hiểu với cô. Cả hai cùng một ý nghĩ và Spencer cầm tay Crystal, lòng cháy bỏng nỗi khát khao được ôm hôn cô.

- Cô ấy ở New York.

Spencer không muốn thốt lên gọi tên Elizabeth, vào lúc này, ngay trước mặt Crystal.

- Vài bữa anh sẽ phải sang Triều Tiên và… anh còn vài ngày nữa để… Anh… Crystal, Crystal anh chẳng còn biết nói thế nào với em… Anh có cảm giác mình xử sự quá tồi tệ với em. Anh đã có lỗi. Bây giờ, anh biết chắc rằng anh có lỗi. Sau khi lấy vợ mà nói ra những điều ấy thật khủng khiếp. Anh cứ những tưởng rằng mình đã đúng. Anh tưởng vậy. Anh cố tin vậy, nhưng khi gặp lại em, đầu óc anh quay cuồng, cả cuộc đời anh cứ đảo điên. Lẽ ra hồi tháng Một anh đã phải cùng em bỏ trốn và đã giũ sạch những cái gọi là cách xử sự đúng mực và những tình cảm cao thượng. Bọn anh vừa làm lễ đính hôn… Anh cứ ngỡ… Trời!… Anh còn biết làm gì đây nữa?

Xem ra Spencer thực sự hoảng sợ. Tuy vậy, Crystal nhìn anh, ánh mắt loé sáng đầy giận dữ và rồi lên tiếng, giọng hơi sẵng:

- Thế anh định xử với em thế nào, anh Spencer? Anh chỉ nhớ tới em vào những dịp nghỉ cuối tuần hoặc trốn vợ thôi ư? Nhưng còn em? Khi nào anh bỏ rơi em, cuộc đời em sẽ ra sao?

Crystal đã thề rằng sẽ không bao giờ gặp lại Spencer dù cho có điều kiện. Chính vì vậy cô đã không bóc thư anh và gửi trả lại.

- Chính xác anh đã nghĩ gì? – Crystal hỏi tiếp, lúc này cô thật sự giận dữ, Spencer thấy cô càng quyến rũ hơn. - Anh muốn tôi hiến dâng anh những giây phút thoải mái trước khi lên đường à? Nếu vậy, anh đừng trông mong gì ở tôi. Anh xéo đi đâu thì xéo… hoặc quay về chỗ vợ anh đi. Thì đằng nào anh cũng phải quay về đấy mà, đúng không? Như bận trước ấy?

Spencer đưa mắt nhìn Crystal, vẻ thảm hại. Anh không thể chối cãi được. Anh không thể thú thật rằng mình sẽ không về gặp Elizabeth, nhưng bây giờ hai người đã lấy nhau, do đó anh chẳng còn biết ăn nói ra sao. Anh cũng không thể thông báo với Crystal rằng đám cưới của mình đã tan, mặc dù anh chưa hề bắt tay tổ chức. Tuy nhiên, đấy là những lời anh mong muốn thốt lên.

- Anh không thể hứa hẹn gì với em. Anh không thể trao em ngay lập tức bất kỳ điều gì, trừ bản thân anh vào lúc này, giây phút trôi qua. Có lẽ không nhiều nhặn lắm… nhưng, đấy là tất cả những gì anh hiến dâng em và tấm lòng chân thực yêu em.

- Như vậy là thế nào? – Crystal hỏi, nước mắt lưng tròng và giọng khản đặc, vẻ hối hận. – Còn sau đó? Sáu tháng nữa chúng ta sẽ đi đến đâu?

- Từ nay…

Spencer buồn bã mỉm cười với Crystal. Anh không muốn gây đau khổ cho cô và trong giây lát, tự hỏi không biết mình có sai lầm khi đưa chân đến đây không, nhưng anh chẳng còn có thể làm khác được.

- Từ nay, - Spencer nói tiếp, - anh có thể gửi từ Triều Tiên về cho em hàng tấn thư… Nếu như lần này em chịu đọc chúng…

Crystal ngoảnh mặt đi để Spencer không thấy cô khóc. Anh ta thật đẹp trai và cô yêu anh bao lâu nay… Khi lại được thấy anh, cô nhận ra rằng việc anh ta lấy vợ không hề có ảnh hưởng chút nào. Lúc này, anh ta là của cô và lâu trong chừng mực anh ta có thể còn có khả năng. Có lẽ cô nên níu giữ chặt anh ta cho đến khi rời đi Triều Tiên.

Crystal ngoảnh mặt suy nghĩ những lời Spencer vừa nói với cô rồi quay lại nhìn anh.

- Ước gì em có đủ can đảm xua anh đi…

Crystal không nói được hết câu.

- Nếu em khăng khăng, anh sẽ xin đi. Em muốn sao, anh sẽ làm vậy…

“Và anh sẽ mơ tới em đến tận trước khi tắt thở…”.

- Em muốn vậy không, Crystal?

Spencer dịu dàng nói và lấy đầu ngón tay khẽ vuốt nhẹ má Crystal. Anh yêu cô. Anh sẽ làm tất cả vì cô. Đây đúng là mối tình anh đã từng nói với Elizabeth. Anh dám chắc rằng anh không thể và không bao giờ có thể yêu Elizabeth với mối tình như vậy.

Ánh mắt trong vắt của Crystal dán chặt vào cặp mắt Spencer, vẻ thầm lặng yêu thương tha thiết, cô vội đáp:

- Không, em không muốn vậy.

Crystal tỏ ra trung thực với anh như cô đã từng tỏ ra như vậy. Spencer nghe những lời ấy thoảng nhẹ như hơi gió thổi, nhưng con tim anh run rẩy.

- Có lẽ, tất cả những gì chúng ta có quyền được hưởng là thế này đây… vài ngày… vài giây phút vụng trộm…

- Có lẽ chúng ta còn hơn một ngày, - Spencer đáp, - nhưng anh chưa thể hứa gì với em. Anh chưa rõ chuyện gì sẽ xảy ra.

Spencer thấy áy náy, song anh phải trung thực với Crystal. Crystal mỉm cười với anh, vẻ kỳ lạ, rồi nắm tay anh. Sau đó cô từ từ dẫn anh lên thềm nhà bà Castagna.

- Em thì em rõ đấy.

Theo chân Crystal vào nhà, Spencer cảm thấy mình như trẻ lại, tay anh vẫn nằm gọn trong tay Crystal, mắt nhìn lên tóc dài phấp phới và tấm thân cao mảnh đang bước lên thang trước anh. Crystal chỉ quay lại một lần ra ý bảo anh đi nhẹ chân. Cô lấy chìa khoá từ trong túi ra, mở cửa phòng mình để Spencer bước vào trước.

Tuyệt đối không để bà Castagna thấy họ, nếu không sẽ có chuyện ngay lập tức. Bà lão không muốn đàn bà con gái dẫn đàn ông vào nhà bà, cũng như đàn ông con trai dẫn đàn bà về phòng họ. Cái đó khó tránh khỏi, nhưng khuất mắt bà thôi, chẳng may khi đứng sau cửa phòng bà, bà rình bắt gặp, thế nào bà cũng nhảy bổ ra và cho biết ngay lập tức suy nghĩ của bà.

- Anh cởi giày ra, - Crystal khẽ bảo khi cô tháo ủng của mình.

Sau đó cô mỉm cười với Spencer và ngồi xuống thành giường, trông cô lại giống như một cô bé. Có những lúc Spencer dễ dàng nhớ lại hình ảnh cô bé trước đây trong con người Crystal hiện nay. Và rồi đột nhiên anh thấy trước mặt mình là một thiếu phụ cực kỳ quyến rũ.

Spencer ngồi xuống bên cô và thì thầm nói. Crystal e lệ mỉm cười với anh khi anh vuốt nhẹ tóc cô trước khi hôn. Crystal cảm thấy nụ hôn của anh trìu mến, một nụ hôn tràn đầy nuối tiếc tha thiết và biết ơn, vì cô đã ân cần nhận chút nhỏ nhoi anh có thể hiến dâng cô.

- Anh yêu em biết bao… - Spencer khẽ thì thầm bên tai Crystal. – Em thật xinh đẹp… thật tốt bụng…

Người Spencer run lên vì ao ước Crystal và anh đã phải ra sức ghìm nén nỗi khát khao muốn xé áo quần cô. Và khi anh lùa tay dưới áo cô, anh nhận thấy cô giật mình. Do đó, anh đã định thôi, nhưng đột nhiên Crystal say đắm ôm anh và để đôi tay anh khát khao lần người cô. Tuy vậy Spencer cố không thô bạo, sợ làm cô hoảng hốt, vì nghĩ rằng cô còn trong trắng.

- Em sợ không?

Mắt nhắm chặt, Crystal lắc đầu. Spencer nhẹ nhàng cởi bỏ quần áo Crystal. Khi cuối cùng thấy cô người trần truồng và tuyệt vời nằm dài trên giường, anh mới cởi quần áo mình.

Nhớ lại Crystal e lệ lúc gặp mình, Spencer không muốn gây cho cô sự khó chịu, sợ hãi và đớn đau.

Anh muốn tất cả phải thật hoàn hảo với cô và cuộc tình của họ trở thành giây phút cho hai người sẽ mãi mãi nâng niu suốt đời. Crystal còn đẹp hơn so với trong những giấc mơ của anh và khi cuối cùng anh đã nhập hoà vào cô, họ khẽ cùng hoà đồng tiếng rên. Cô níu tay anh, còn anh tới tấp vừa hôn vừa thì thầm bên tai cô những lời yêu thương nồng cháy. Hai người ôm ghì nhau một lúc lâu và khi đã xong xuôi, Spencer kéo Crystal vào lòng tựa như nếu ôm cô khá lâu, hai người sẽ là một và tựa như không gì còn có thể chia lìa họ.

Ép mình trong vòng tay Spencer, Crystal tưởng mình đang trong giấc mộng, nhưng Spencer sa sầm mặt lúc thấy giọt nước mắt lăn trên má Crystal.

- Crystal… Có chuyện gì thế em?

Một cảm giác tội lỗi giày vò anh.

- Em hối tiếc à…?

Anh còn quá ít để trao cho cô. Anh không có quyền… Tuy vậy anh biết rõ mình yêu cô biết chừng nào. Nhưng Crystal mỉm cười với anh qua hàng nước mắt rồi thở dài.

- Không. Em chẳng hối tiếc gì… Em yêu anh.

- Nếu vậy, có chuyện gì thế, em?

- Không có gì cả, - Crystal nhắc lại và cố xua cơn ác mộng Tom đã chiếm đoạt cô.

- Nói cho anh biết đi, - Spencer năn nỉ và ôm chặt Crystal.

Spencer cảm thấy nước mắt Crystal lăn xuống vai trần của anh. Crystal cố ghìm, nhưng càng cố, nước mắt cô lại càng trào ra. Spencer lo sợ ghì chặt cô. Cô rất cần anh, cô còn quá trẻ và không có ai, ngoại trừ anh, chăm lo cho cô. Thật bất công! Mà anh lại sắp phải xa rồi.

- Chừng nào em chưa nói anh nghe chuyện gì làm em phải lo nghĩ, anh chưa thể đi được.

- Em thấy vui sướng… Crystal mỉm cười.

Nhưng Spencer không tin. Anh yêu tha thiết cô gái nép mình vào lòng anh, anh yêu tha thiết hương thơm dịu ngọt làn da cô và mái tóc vàng óng như tơ.

- Có chuyện gì đã xảy ra với em, đúng không nào?

Giọng Spencer thật dịu dàng làm Crystal bật khóc nức nở. Anh nghi có chuyện gì, nhưng không dám gặng hỏi thêm. Crystal vẫn chưa quên ác mộng Tom Parker gây ra cho cô. Cô đưa mắt nhìn anh, vẻ buồn da diết, rồi gật đầu.

- Em có thể nói anh nghe được không?

- Không đâu, anh… chuyện quá kinh khủng.

- Có thể là như vậy. Nhưng bây giờ chẳng còn quan trọng gì nữa, em yêu. Dù chuyện gì đi nữa, lúc này nó đã chấm dứt rồi. Có lẽ nếu em nói ra với anh, lòng em sẽ nhẹ vơi.

Crystal đưa mắt ngập ngừng nhìn Spencer, và thầm tự hỏi không biết anh sẽ nghĩ gì khi nghe cô bảo Tom đã hiếp cô. Dần dần cô thấy tin anh nên đã kể cho anh nghe cơn ác mộng ghê tởm. Níu chặt đôi vai Spencer, Crystal nức nở khóc. Còn anh, nước mắt cứ trào dâng lúc nghe cô tiết lộ nỗi đau thầm kín. Sau đó, Spencer lên tiếng giọng đanh lại:

- Lẽ ra em phải giết hắn. Nếu anh có mặt tại đấy anh đã hành động như vậy.

Nhưng Crystal đã phản đối. Quá muộn rồi. Jared đã chết.

- Em đã có lỗi… nếu em đã không… nếu em đã không hành động như vậy, gã đã không giết chết Jared. Ôi, anh Spencer… Tất cả đều do lỗi tại em… Em đã giết anh ấy…

Crystal nức nở khóc, trong vòng tay Spencer, anh ghì chặt cô vào lòng.

- Đấy không phải là lỗi tại em. Em chẳng có lỗi gì hết… Đấy là một sự bất trắc, lỗi tại Tom chứ không phải tại em. Gã đã giết Jared. Không phải em, Crystal. Gã đã hiếp em và đấy cũng không phải lỗi tại em.

Spencer vô tình nắm chặt tay khi hình dung những điều Crystal vừa kể anh nghe. Nền đất ở chuồng ngựa… khuôn mặt ấy nhăn nhở phía trên người Crystal… sự thô bạo của gã nọ… gã bắn vào Jared.

- Em muốn giết gã. Em muốn gây đau cho gã. Như vậy là bất nhân… Và Jared đã bị chết.

Anh đã phải trả giá và cả cô cũng vậy. Crystal đã mất anh trai, nhà cửa, gia đình. Đấy là cái giá quá đắt phải trả cho tội lỗi của Tom Parker. Và, trong giây lát, Spencer biết rằng nếu anh ở địa vị Crystal, anh đã bấm cò. Tất nhiên anh bắn giỏi hơn cô.

- Bây giờ em phải quên chuyện đó đi. Em không thể làm đảo ngược được. Vấn đề là ở chỗ em đừng bao giờ nghĩ tới chuyện đó nữa.

- Chẳng bao giờ đâu, anh Spencer. Hành động của em đã gây nên cái chết của anh trai.

- Không đúng, - Spencer đáp và ngồi xuống.

Crystal nép vào người Spencer và anh vòng tay ôm cô.

- Em đã không làm gì sai cả, Crystal. Em nghe rõ chưa?

Nhưng Crystal lại lắc đầu và Spencer nhận ra rằng anh chẳng bao giờ có thể thuyết phục được cô. Cô đã mang nặng trách nhiệm suốt đời, khi cho rằng Tom hiếp cô là lỗi tại cô. Vì một lý do, cô chưa thể giải thích rõ, cô cảm thấy mình đã giết anh trai. Nhưng Spencer không muốn cô cứ tự huỷ hoại cuộc đời như vậy.

- Bây giờ em phải nhìn về phía trước, và nghĩ tới những điều tốt đẹp đang chờ đón em. Với giọng hát của em, một ngày nào đó em sẽ có một tương lai rạng rõ. Hơn nữa… em có anh, - Spencer mỉm cười bảo.

Trong giây lát… trong một ngày… có lẽ suốt cả cuộc đời.

Crystal đáp lại nụ cười của Spencer và dịu dàng hôn má anh, Spencer liền hôn nhẹ lên miệng cô. Rồi, cùng một lúc cả hai tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra trong hiện tại và chuyện gì sẽ chờ đón họ trong tương lai. Nhưng nghĩ tới điều ấy còn quá sớm. Mọi chuyện đều quá mới mẻ đối với họ. Cuối cùng Crystal bình tĩnh trở lại, lau nước mắt khi nép vào lòng Spencer.

- Anh thực sự cho rằng em sẽ có một tương lai rạng rỡ à?

Crystal thật khó tin rằng chuyện đó có thể là hiện thực nhưng nghĩ đến nó cô lại thấy vui.

- Anh thành thật tin là như vậy đấy. Em có giọng hát hay tuyệt vời. Một ngày nào đó em sẽ là một ngôi sao sáng trên màn bạc, Crystal. Anh tin chắc là như vậy.

- Em chưa biết ra sao cả.

Crystal cho rằng San Francisco là những năm ánh sáng ở Hollywood, nhưng cô vẫn mơ Hollywood và yêu công việc của mình.

- Em chờ một thời gian. Em mới chỉ bắt đầu. Với em, cuộc đời mới chớm nở. Khi em ở độ tuổi như anh mọi người mới nối đuôi nhau mua vé để được nghe em hát.

Crystal phì cười về ý nghĩ ấy và trêu anh:

- Cảm ơn bố già…

Tay Spencer để lên đùi Crystal và một lát sau, hai người lại cuốn chặt vào nhau. Họ quên hết mọi chuyện và Crystal hiến dâng Spencer tất cả tình yêu của cô. Cô chỉ ao ước mỗi khoảnh khắc này, ngay cả Hollywood cũng tẻ ngắt so với những gì Spencer đang trao hiến cô.
Đêm ấy, Crystal ngủ trong vòng tay Spencer, hơi thở đều đều, khuôn mặt bình thản như một cô bé, đầu gối lên vai Spencer. Còn Spencer cảm thấy chưa bao giờ sung sướng như lúc này.

Sáng hôm sau, hai người đi dạo hồi lâu và ăn sáng trong một quán ăn. Crystal hồ hởi kể cho Spencer, những chuyện ở quán Harry và tâm sự với anh cô thích được hát biết nhường nào. Cứ như thể hai người luôn ở bên nhau đã lâu. Cô gái e lệ nhường chỗ cho thiếu phụ mà Spencer luôn mơ ước.

Hai người trông giống một cặp vợ chồng trẻ và chẳng ai nghĩ rằng Spencer đã lấy một người đàn bà khác. Crystal trò chuyện vui vẻ, còn Spencer cười và đôi lúc cúi đầu hôn cô.

Sau đó, họ lên phòng Crystal và ngủ với nhau. Khi chiều tối, vừa mới chia tay Crystal để cô đi làm ở quán. Spencer đã cảm thấy thiếu vắng cô. Mỗi giờ phải xa cách Crystal, anh thấy thật nặng nề. Spencer quay về nhà ông bà Barclay để lấy hành lý tới sống với Crystal khi còn lưu lại ở San Francisco. Lúc sắp va li anh chỉ thoáng nghĩ tới Elizabeth. Nhưng anh thấy bây giờ chị chẳng còn ý nghĩa gì đối với anh. Chỉ có Crystal là có ý nghĩa.

Spencer cảm thấy có nghĩa vụ phải gọi điện cho vợ và đánh thức Elizabeth dậy, trong khi mới mười rưỡi. Elizabeth bảo rằng chị rất buồn nhớ Spencer. Chị hỏi khi nào anh sang Triều Tiên.

- Anh chưa rõ. Khi nào được tin anh sẽ gọi điện báo cho em biết.

Sau đó, Spencer bảo ở chỗ ngài thẩm phán Barclay buồn lắm nên muốn đến sống ở chỗ mấy anh bạn. Elizabeth mừng được nghe tiếng nói của Spencer và anh hứa mấy hôm nữa sẽ gọi điện lại. Elizabeth không hề nhận thấy giọng Spencer không được đậm đà.

Nửa giờ sau, Spencer ra khỏi nhà. Elizabeth rời khỏi tâm trí anh, tựa như rời khỏi cuộc đời anh. Như thể Spencer chưa bao giờ lấy vợ. Tối ấy Spencer nghe Crystal hát, bụng biết rằng cô hát chỉ để riêng anh nghe. Hết buổi biểu diễn hai người đi bộ về nhà Crystal. Spencer chưa bao giờ cảm thấy sung sướng như lúc này, tay khoác tay cô gái mặc áo dài hoa. Crystal trẻ lại, tóc buông thả, mặt không son phấn. Cô thanh thản mỉm cười với Spencer. Mọi nỗi buồn lo của cô đã biến sạch từ lúc Spencer xuất hiện.

- Anh Spencer, - Crystal dịu dàng hỏi, - ra đi rồi, anh sẽ viết thư cho em chứ?

- Tất nhiên, em yêu.

Tuy nhiên cả hai đều biết rõ rằng khi trở về, anh sẽ phải tìm cách gỡ thoát đám cưới của mình, nhưng bằng cách nào, Spencer hoàn toàn chưa rõ phương hướng. Anh được ngày nào hay ngày đó và Crystal không đòi hỏi gì hơn. Anh không hứa hẹn gì với cô và chẳng giấu cô điều gì. Hai người đã sống như trên thiên đường trong hai tuần.

***

Spencer rời đi Monterey vào ngày 3/9 và hai ngày sau, anh bay đến Taegu qua đường Tokyo. Trước ngày lên đường, Spencer sống đêm cuối cùng với Crystal. Tối đó, ông Harry cho cô được nghỉ và hai người tay trong tay đi dạo hàng giờ và vui vẻ trò chuyện. Họ cứ muốn đêm nay chẳng bao giờ tàn và ao ước nhớ lại mỗi giây phút bên nhau.

- Em không hối tiếc gì đúng không em?

Spencer thấy lo. Trong vài giờ nữa, anh chỉ còn lại tí chút đối với Crystal. Anh lo không ai chăm sóc cô.

- Không, em chẳng hối tiếc gì hết. Em quá yêu anh nên chẳng còn gì hối tiếc cả.

Crystal bình tĩnh mỉm cười với Spencer. Hai người đã sống những đêm tràn đầy yêu thương bên nhau. Suốt hai tuần qua họ đã tìm cách lọt khỏi vòng giám sát của bà Castagna.

- Nhưng em nhớ anh lắm. Anh nên giữ gìn cẩn thận… để khỏi gặp chuyện không hay.

- Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.

Về đến phòng Crystal, hai người yêu nhau lần cuối. Lúc mặc quần áo, Spencer thấy mắt Crystal ứa lệ. Cô đau đớn nhìn anh mặc quân phục. Khi anh khép cửa sau lưng mình, Crystal len lén theo chân anh xuống thang và đi chân đất, người mặc độc mỗi chiếc áo ngủ đứng trên thềm nhà nhìn anh đi đến Monterey.

- Em vào đi, - Spencer khẽ bảo. – Tới nơi anh sẽ gọi điện ngay cho em.

- Em yêu anh, - Crystal khẽ thì thầm và oà khóc.

Spencer liền ôm chặt Crystal vào lòng như muốn khắc sâu hình dáng cô vào cơ thể và tâm trí mình. Anh những muốn cô sẽ mãi nhớ anh và hai tuần cùng nhau chung sống một khi anh không trở về. Dẫu sao anh chia tay cô để ra trận và có trời mới biết chuyện gì sẽ xảy ra.

- Anh yêu em, Crystal.

Spencer chỉ nói được có vậy rồi đi đến bên xe ôtô anh đã thận trọng đậu ở góc phố. Một lát sau, từ xa Spencer giơ tay vẫy từ biệt Crystal. Rồi cô lặng lẽ trở về căn phòng trống vắng. Spencer đã ra đi, cô biết rằng chẳng bao giờ cô còn được gặp lại anh. Nhưng cô biết rằng không bao giờ cô quên anh. Với cô, Spencer thật quý giá biết bao. Bây giờ anh là một phần đời của cô và dù thế nào đi nữa, kỷ niệm về anh sẽ không thể nhạt nhoà.

Hai tuần sau, Boyd gọi điện cho Crystal báo tin bà cô đã mất. Nghĩ đến cảnh địa ngục phải chịu đựng mấy năm trước cô không muốn quay về thung lũng chịu tang bà. Cụ Minerva được chôn cất bên ông Tad và Jared.

***

Sáu tháng trôi qua, họ tưởng như dài vô tận: Crystal ở quán Harry. Elizabeth ở Vassar, còn Spencer ở mãi bên Triều Tiên. Spencer tranh thủ viết thư cho Elizabeth và Crystal. Anh cứ sợ trong lúc mệt mỏi hoặc vội vã, anh bỏ nhầm thư vào phong bì. Nếu Elizabeth đọc được thư anh viết cho Crystal sự việc sẽ ra sao?

Spencer luôn bị giày vò không biết xử lý thế nào khi chiến tranh kết thúc trở về nhà. Anh phải quyết định sống với một trong hai người chứ không thể kéo dài tình trạng lấp lửng nước đôi suốt đời. Anh thấy mình có trách nhiệm với Elizabeth. Anh không yêu chị thì đâu phải lỗi tại chị. Chẳng phải lỗi tại ai cả.

Trong thư gửi Spencer, Elizabeth báo tin chị đã tốt nghiệp ở Vassar và thường kể lại những buổi tiệc ở nhà này nhà nọ. Chị nhiều lần tỏ ra vui mừng là chưa có thai, ngược hẳn với Crystal là chỉ ao ước có được mang đứa con của Spencer trong lòng. Thư của Elizabeth na ná giống như một tập nhật ký của giới thượng lưu ghi lại những cuộc vui chơi chè chén, còn thư của Crystal nuôi dưỡng tâm hồn Spencer, giúp anh vượt qua bao giây phút gian nguy và xoá tan những giây phút cô đơn hiu quạnh sống trên đất khách quê người.

Crystal đã làm giàu cho ông Harry. Gặp những người quen, ông luôn ca ngợi tài năng của cô nên chẳng có gì đáng ngạc nhiên khi hai ông bầu về nghệ thuật ở Los Angeles đã trao đổi cho cô ca sĩ trẻ danh thiếp của họ để cô gọi điện cho họ. Họ mời nếu có dịp đến Hollywood cô tới thăm họ và thậm chí còn để nghị cô đóng thử một phim đầu tay. Đấy là dịp giữa tháng Hai nên Crystal chẳng còn lòng dạ nào đưa thiếp khoe Pearl. Cô chưa định đi Hollywood, cô muốn đợi Spencer trở về. Cô đã viết thư báo cho Spencer biết về đề nghị của mấy ông bầu nọ trong bức thư Spencer nhận được vào tháng sau, tháng 3, lúc đang ở gần vĩ tuyến ba mươi tám.

Spencer tự hỏi không biết Crystal có đến thăm họ không. Một phần anh muốn cô đi Hollywood, nhưng một phần anh muốn cô ở San Francisco đợi anh từ Triều Tiên về để bắt đầu cuộc đời. Anh thấy yêu cầu cô ở lại thì quả là bất công, nhưng lúc này cô ở quá xa, anh sợ vĩnh viễn mất cô. Crystal trẻ và xinh đẹp và cô có quyền được hưởng trọn vẹn cuộc đời cô. Nhưng thực ra cũng chẳng đáng ngại, Crystal chỉ nghĩ tới anh và đợi anh.

Cuộc chiến tranh ở Triều Tiên kéo dài, bè bạn của Spencer bị chết trận khá đông, cuộc chiến ngày một ác liệt. Do đó, mới đầu Spencer còn viết thư đều đều cho Crystal, sau thưa dần. Anh buồn chán. Thoạt đầu anh thấy nhiều điều mới lạ trên đất Triều Tiên nên anh có nhiều chuyện để kể với Crystal. Bây giờ toàn cảnh chết ***c, ảm đạm anh không muốn cho Crystal biết và thư nào cũng chỉ nói dăm ba lời yêu nhau và nhắc lại những kỷ niệm đã từng viết đi viết lại mãi cũng nhàm. Thư anh viết gửi Crystal thưa dần và rồi không viết nữa. Anh không viết thư cho cả Crystal và lẫn Elizabeth.

Ngài thẩm phán Barclay, do có những mối quan hệ với bên quân sự, nên khẳng định rằng Spencer vẫn khỏe, anh không viết thư chẳng qua là vì cuộc chiến tranh đang ở vào giai đoạn ác liệt. Nhưng Crystal không có những mối quan hệ đó nên đã nghĩ rằng Spencer không viết thư cho cô nữa. Lúc đầu cô nghĩ là anh đã bị giết, nhưng cô không thấy tên anh trong danh sách những người bị thương, bị giết chết hoặc mất tích. Anh vẫn còn sống và không viết thư cho cô. Crystal đi đến kết luận rằng chuyện tình của họ chấm dứt. Mới đầu, sau những lời Spencer đã nói và những gì họ đã cùng chia sẻ, cô cảm thấy khó tin. Nhưng chẳng nên bị lừa lâu hơn nữa. Như vậy là Spencer đã quyết định không viết thư cho cô nữa. Chắc anh ta đã gặp vợ.

Ít ra anh ta cũng nên có vài lời với cô, nhưng không, cứ im lặng hoài. Crystal lòng buồn vô hạn và khóc than như Spencer đã chết.

Cô xin phép hai tuần đi Mendocino. Lúc quay về cô hiểu rằng có hoặc không có Spencer mình vẫn tiếp tục sống.

Crystal gọi điện cho hai ông bầu từng có lần mời cô tới Hollywood. Sau một cuộc trao đổi ngắn gọn, cô nhận lời đến Hollywood để trình diễn thử.

Cô báo cho ông Harry biết tin này. Thoạt đầu, ông ngạc nhiên, nhưng sau đó ông nhận ra rằng, trước sau người ta cũng phát hiện ra tài năng của cô, nên đã đồng ý để cô tạm nghỉ việc để đi thử dịp may. Bây giờ, cô chẳng còn chuyện gì khác để hy vọng. Thời cơ đã đến nên cô biết rằng mình phải nắm lấy cơ hội này.

- Mấy người đó là ai vậy? - Ông Harry hỏi, ông cảnh giác với tất cả mọi người.

Suốt bao năm nay ông che chở cho Crystal như con đẻ, luôn cố xua những kẻ quá chén hoặc những gã cứ nhõng nhẽo quấy phiền cô.

- Cháu chỉ biết họ là những ông bầu ở Los Angeles. – Crystal thành thực đáp vẻ ngây thơ.

- Nếu vậy bác muốn cháu cùng đi với Pearl. Chị ấy sẽ ở bên cháu chừng nào cháu còn thấy cần đến chị ấy. Nếu có chuyện gì trục trặc, hai người về thẳng đây với bác. Bác tin rằng rồi một ngày nào đấy sẽ lại có người tìm đến cháu.

Bác muốn cháu tìm được một chỗ xứng đáng hơn.

- Thưa bác vâng ạ, - Crystal mỉm cười như một cô bé, sung sướng thấy Pearl sẽ đi cùng mình.

Triển vọng được đi Hollywood làm Crystal thấy ngợp, nhưng hơn bao giờ hết, cô cảm nhận rõ đấy là điều cô ao ước. Từ lâu mọi người đều khẳng định một ngày nào đó, cô sẽ là ngôi sao màn bạc, cả Boyd, ông Harry, Spencer lần Pearl. Bây giờ cô muốn thử xem sao.

Trước khi lên đường, ông Harry tổ chức tiệc chia tay và tặng cô một khoản tiền kha khá, đủ để cô có thể chọn loại khách sạn tươm tất, còn tiền dành dụm được, cô chỉ dùng để sắm quần áo mới. Chia tay ông Harry, Crystal thấy bịn rịn chẳng khác gì mình rời xa căn nhà thân thương. Tại đây, cô đã tìm được những người bạn chân tình, sống một cuộc sống khá yên tâm và bây giờ dứt áo ra đi để vươn tới danh vọng và tiền tài.

Chia tay với bà Castagna cũng thật đau lòng. Thời gian Crystal chung sống với Spencer ở trong buồng cô, bà biết hết. Bà biết rằng Spencer ở trên gác với Crystal, nhưng bà thấy cô sống một mình cô đơn đã lâu nên bà bỏ qua, đây là điều trái lệ. Suốt hơn năm nay, cô gái đã không gây chuyện gì làm bà phật lòng và anh đàn ông kia xem ra cũng là người tử tế, đứng đắn. Chỉ có điều đáng tiếc là cô ta đã ngủ với anh đàn ông, nhưng một cô gái không cha, không mẹ, không có ai chăm sóc thì chuyện đó cũng chẳng đáng ngạc nhiên ghê gớm. Bà lão đã khóc khi phải chia tay Crystal. Cô đau lòng hứa sẽ viết thư và kể cho bà biết rõ các ngôi sao màn bạc.

- Nếu gặp anh chàng Clark Gable, nhớ nói ta rất quý anh ta nhé. Và phải cố giữ mình đấy! Nghe rõ không?

Lúc chia tay, Crystal ôm chặt bà Castagna vào lòng và nước mắt tuôn trào khi chào ông Harry.

- Nếu cần tiền, cháu cứ hỏi bác đừng ngại!

Bước chân lên tàu hoả cùng Pearl, Crystal ấp ủ bao hy vọng. Hai người đặt thuê phòng trước ở Los Angeles và Crystal hẹn gặp hai ông bầu nọ vào sáng hôm sau.

Crystal bước vào phòng họ, hai chân run lẩy bẩy. Cô mặc một chiếc áo dài trắng giản dị, tóc chải hất phía sau, mặt thoa một chút son phấn. Trong cô thật ngây thơ, trong trắng và tuyệt đẹp. Họ thấy còn xinh đẹp hơn cả trong trí nhớ của họ. Phát hiện thấy cô, họ mừng như được của.

Crystal không nhận ra điều đó, nhưng Pearl đã đánh hơi thấy ngay. Họ là mấy vị không thành đạt lắm ở Hollywood, nhưng có khả năng tổ chức cho Crystal diễn tập thử một đoạn phim vào hôm sau và giới thiệu Crystal gặp một người.

Mười hai cô gái họ đã giới thiệu mới đây đều bị loại. Nhưng ngay cả Salvatore cũng phải công nhận rằng Crystal quả rất xinh đẹp.

Những giây phút đầu diễn tập thử, Crystal rất hồi hộp và sợ, nhưng sau cô bình tĩnh và diễn xuất khá đạt. Thời gian còn lại trong ngày, cô cùng Pearl đi thăm các phòng quay. Hai người leo lên một tháp cao để nhìn ngắm nhà cửa các ngôi sao màn bạc sinh sống, sau đó xem nhà hát Grauman. Họ đi ngược rồi lại đi xuôi đại lộ Sunset, dừng chân tại ngã tư Hollywood và Vine, Pearl chụp ảnh Crystal đang phì cười. Khách qua đường đều ngoái nhìn Crystal, họ nghĩ rằng cô là một ngôi sao mới mọc. Crystal chợt nhận thấy các ánh mắt đang dồn nhìn cô và thậm chí hai cháu gái còn xin cô chữ ký, các cháu đinh ninh cô là “một ngôi sao nổi tiếng nào đó”.

Sau đấy, y hẹn với hai ông bầu, hai cô quay về nhà họ. Crystal mặc chiếc áo dài đen do Pearl lựa, đi giày cao gót đen. Chiếc áo rộng cổ để lộ đôi vai, da mịn như lụa nõn. Toàn bộ con người cô toát lên một vẻ dịu dàng, mịn màng và hoàn mỹ. Pearl còn bắt cô đội chiếc mũ rộng vành, bảo cô cách lùa tóc búi gọn và mũ khi đội cũng như cách duyên dáng khi bỏ mũ.

Lúc hai cô bước vào văn phòng mấy ông bầu nọ, các cô thấy người họ định giới thiệu đã có mặt. Ông ta cao lớn, mái tóc nâu sẫm và dáng người rất đẹp. Ông mặc bộ đồ sẫm may không chê vào đâu, áo sơ mi trắng. Toàn bộ con người cho thấy ông ta là một nhân vật quan trọng. Crystal đoán ông ta khoảng bốn mươi nhăm tuổi. Vừa nhìn thấy cô, ông ta nhận ngay ra rằng mình vừa tìm thấy được một mỏ vàng.

Ngay sáng hôm sau, ông ta đã quay một đoạn phim Crystal diễn thử. Cô tuy chưa có kinh nghiệm, nhưng vì giọng cô hát hay nên ông ta rất hài lòng. Mấy người kia nói đúng, Crystal đẹp mê hồn.

Ông ta thích nụ cười và dáng đi của Crystal. Ông ta thấy đôi chân Crystal dưới lớp áo đen thướt tha sẽ đưa cô lên hàng những nhân vật nổi tiếng. Crystal ngước mắt nhìn ông nọ, rồi bỏ mũ theo đúng cách thức Pearl đã chỉ bảo. Mái tóc cô xoã xuống vai trông như một nàng tiên giáng thế làm cả ba người đàn ông đều thốt lên tiếng trầm trồ thán phục. Ông mặc bộ đồ sẫm đứng dậy để tự giới thiệu. Ông ta chậm rãi tiến đến bên Crystal. Cô cảm thấy ánh mắt ông ta nhìn cô xoi mói như có khả năng phát hiện những chốn thầm kín trên người cô.

- Chào cô Crystal, - ông nọ bình tĩnh nói. – Tôi là Ernesto Salvatore. Nhưng cô cứ gọi tôi là Ernie.

Ernie bắt tay Crystal, rồi đưa mắt nhìn Pearl vẻ tự hỏi không biết người đàn bà tóc hung này có phải là mẹ cô gái không. Bà ta cũng có cặp giò tuyệt đẹp, nhưng không thể bì được với cặp giò của Crystal. Ông ví cô như bông hồng chúm chím trên cành nhánh căng nhựa. Hơn nữa ông thích cái vẻ ngây thơ của cô. Cô chỉ cần hoá trang và… học hỏi thêm chút kinh nghiệm nữa thôi. Cô ta chỉ cần học ăn nói, đi đứng và tất nhiên, diễn xuất nữa là thẳng tiến trên con đường quang vinh!

Nhưng Ernie không nói gì với Crystal cũng như hai ông bầu kia. Crystal bồn chồn đưa mắt nhìn Ernie và tự hỏi ông ta là ai và tại sao muốn gặp cô.

- Cô có thể tới văn phòng tôi vào trưa thứ hai được không?

Crystal do dự giây lát, không biết có nên tin ông ta hay không, rồi gật đầu.

- Dạ, được ạ.

Pearl mỉm cười trước thái độ bình tĩnh của Crystal. Chị quan sát thấy rõ vẻ thán phục của Ernie. Ông ta đưa cả thiếp của ông có ghi địa chỉ, rồi đưa mắt nhìn hai người đàn ông, vẻ hài lòng. Lần này, họ đã thành công. Sau mười hai lần thất bại, thú thực cũng có mấy cô xấu thật, cuối cùng họ đã đưa được về một viên kim cương.

Ernie là ông bầu đỡ đầu cho nhiều ngôi sao màn bạc nổi tiếng. Ông ta cũng đã bị một số vụ tai tiếng. Hai vụ tự sát, mà thiên hạ thi nhau bàn tán, những phụ nữ ông ta đỡ đầu rồi dan díu với họ. Và con mấy vụ khác nữa ông ta chẳng thích nói tới. Nhưng còn một điều quan trọng hơn, Ernie là một tảng băng trôi chỉ để lộ phần nổi, còn phần chìm dưới nước, không ai biết rõ, nhưng lại nguy hiểm hơn nhiều. Tuy vậy ông ta có những mối quan hệ tuyệt vời và chỉ cần nhìn ông ta cũng đủ rõ. Nhưng Crystal không nhận biết chi tiết này. Cô quá ngây thơ nên chẳng đánh hơi thấy điều gì kỳ cục ở con người ấy.

- Cô có thể đến Los Angeles được không? – Ernie hỏi và nhìn thẳng vào mắt Crystal.

Ernie thầm hỏi không biết cô nàng này là ai và từ đâu tới. Cô ta rất trẻ và hồn nhiên. Ngoài người đàn bà tóc hung kia ra, ai là người che chở cho cô? Nhưng thật ra ông ta cũng chẳng quan tâm mấy xem Crystal từ đâu tới. Ông ta sẽ rèn cặp cô ta trở thành nhân vật luôn mong ước. Một ngôi sao màn bạc. Một ngôi sao sáng ngời nếu cô chịu nghe theo ông ta.

Cả đời cô chỉ ao ước được tới Hollywood và hôm nay cô sẵn sàng làm bất kỳ điều gì để được vậy.

Ernie có giọng khàn và trầm làm người nghe phải kính trọng. Crystal sững người khi thấy Ernie tiến lại gần và quan sát cô rất kỹ. Ông ta có vẻ hài lòng. Cô gái không có khuyết tật.

- Cô bao nhiêu tuổi?

- Dạ, hai mươi mốt, - Crystal bình tĩnh đáp. – Tháng 8 này tôi tròn hai mươi hai.

Crystal hồn nhiên, trong trắng đúng là người Ernie cất công tìm kiếm biết bao năm ròng. Và ông ta sẽ tận dụng khai thác cái mỏ vàng này. Ông ta xác định Crystal đóng loại vai nào sẽ hợp. Việc còn lại là gọi điện cho đạo diễn để đổi nữ diễn viên chính của phim. Nhưng với Ernie thì đó chỉ là tiểu tiết, để sáng mai cũng được.

Ernie lấy ra một tập tiền đưa Crystal bảo cô đi mua trang phục, mua nhiều vào. Rồi sáng thứ hai cô phải có mặt tại phòng ông ta. Ông ta sẽ triệu đạo diễn để tận mắt thấy Crystal, chiều hôm sau cô ta sẽ bắt tay ngay vào công việc. Ernie cầu trời cô ta nhớ kịch bản và nhanh ***ng lĩnh hội một số thủ thuật thày dạy cho.

Tò mò muốn biết người phụ nữ kia có phải lúc nào cũng cặp kè cô gái không, cuối cùng Ernie hỏi Pearl có phải là mẹ của Crystal không, Pearl sung sướng mỉm cười đáp:

- Không, tôi là bạn cô ấy.

- Thế mẹ cô? – Ernie quay sang hỏi Crystal. – Mẹ cô đâu?

- Mẹ tôi mất rồi, - Crystal thản nhiên đáp.

- Còn bố?

- Cũng đã mất rồi.

Qua ánh mắt buồn bã của Crystal. Ernie tin rằng cô nói thật. Như vậy là ông ta thấy đỡ lo.

Ernie cảm ơn mọi người, rồi rời khỏi phòng. Mấy phút sau Crystal và Pearl cũng rút. Crystal bàng hoàng trước sự việc vừa đến với mình.

- Như vậy là thế nào? - Cô áy náy hỏi Pearl.

- Chị cho rằng em đã thành công. - Pearl cảm động nhìn Crystal. - Em sẽ không quay về chỗ bác Harry nữa!

Crystal sững sờ một lát. Như vậy là cô đã đạt được ước mơ, nhưng cô không tin rằng mình sẽ chẳng quay về cái thế giới ấm cúng ở chỗ bác Harry nữa. Cô bị ném vào một thế giới mới và thấy không biết sẽ gặp chuyện gì. Ernie chẳng có điểm gì giống bác Harry.

Cuối cùng đã đến thứ hai. Crystal ra mắt trong chiếc áo dài mới mua bằng tiền của Ernie. Lúc đưa tiền cho Crystal, Ernie bảo đấy là tiền tạm ứng, nhưng cô vẫn thấy khó xử. Ông ta đã cho mượn năm trăm đô la tuy được cái thú mua tất cả những thứ cô muốn, cô vẫn thấy sờ sợ. Tại sao ông ta lại làm vậy? Ông ta chờ mong gì ở cô? Crystal nhớ lại những câu chuyện tồi tệ đã được nghe kể về các vị đại diện và ông bầu Hollywood. Nhưng cô cố tự an ủi rằng đột nhiên niềm mơ ước của cô đã trở thành hiện thực. Nếu cô không thể có được người đàn ông mình yêu quý thì ít ra cô cũng trở thành ngôi sao màn bạc. Ernie sẽ giúp cô.

Crystal đã mua bốn chiếc áo dài, một túi xách tay, hai đôi giày và ba chiếc mũ, cô còn hai trăm đôla. Quần áo làm tôn vẻ quyến rũ của cô. Một đường xẻ ở chỗ này, một mảnh vải mút xơ lin thay thế vào chỗ khoét khác trên áo, chiếc cúc đính trễ… Gót giày rất cao, váy rộng và khá ngắn để lộ cặp đùi mà Ernie rất mê.

Ông đạo diễn cũng có mặt trong văn phòng của Ernie. Crystal đã chiếm được cảm tình ngay của ông.

- Ổn rồi đấy, cô em thân yêu. - đạo diễn mỉm cười bảo Crystal. – Sáng thứ hai tuần sau chúng ta bắt đầu quay. Như vậy cô có cả một tuần lễ để học kịch bản và chuẩn bị. Tôi sẽ thay vai chính trong phim.

Crystal sững sờ nhìn ông ta. Như vậy là giấc mơ của cô đã thành hiện thực. Và tất cả là nhờ Ernie. Do đó, đột nhiên cô bỗng thấy mọi chuyện đều mờ ám.

Đạo diễn ra về và hứa sẽ gửi ngay kịch bản phim cho cô. Ernie chìa đưa cô một bản hợp đồng.

- Tôi phải làm gì đây? – Crystal thẫn thờ hỏi.

Mọi việc diễn ra quá nhanh. Cô muốn bình tĩnh trao đổi với một ai đó. Pearl bị loá mắt không còn thấy gì. Bác Harry không đủ sức đối đáp nổi Ernie. Cô cảm thấy không tin ông ta.

Crystal rất muốn trao đổi với Spencer, nhưng anh lại đang ở một thế giới khác bị sự im lặng ngăn cách, để đến nỗi cuối cùng cô nghĩ rằng Spencer đã bỏ cô. Tuy vậy, sau ba năm cô vẫn thấy yêu anh. Theo như cô được biết, Spencer đã trở về Mỹ và không gọi điện cho cô. Chuyện giữa anh và cô đã chấm dứt và lúc này phải nghĩ tới sự nghiệp cô hằng mơ ước từ quá lâu. Xét cho cùng lại như Lễ Giáng sinh hồi nào.

Ernie đưa cô chiếc bút máy và mỉm cười vỗ nhẹ tay cô.

- Đừng ngại, cô em thân mến. Em sẽ trở thành một ngôi sao lớn. Đây mới chỉ là bước đầu.

- Đây là bản hợp đồng đóng phim?

Crystal đưa mắt nhìn Pearl và thấy chị ta gật đầu. Cô liền đón chiếc bút máy. Nhìn tờ hợp đồng cô không hiểu rõ nội dung và hạ bút ký.

- Tốt rồi!

Ký hợp đồng xong, Ernie báo cho Crystal biết rằng ông ta đã thuê một khách sạn mới cho Pearl và cô. Ernie bảo hai người về chuẩn bị va li sẽ có lái xe đến đón và nếu Crystal cho phép, chiều tối ông ta sẽ đến uống một ly rượu. Crystal tỏ ra cực kỳ bình tĩnh. Cô suy nghĩ lại tất cả những gì đã đến với cô mà lòng thực sự vẫn chưa tin. Còn Pearl luôn mồm khen Ernie đẹp trai và xử sự nhã nhặn. Chị còn cho rằng Crystal gặp may ghê gớm và chẳng mấy chốc sẽ trở thành ngôi sao lớn.

Trong lúc đó, chẳng rõ tại sao Crystal không tin tưởng ông ta. Cô không trao đổi suy nghĩ của mình với Pearl! Trước khi ra về tới khách sạn. Về đến phòng của họ, trong khi chuẩn bị va ly, Crystal quay lại hỏi Pearl:

- Chị thực sự cho rằng ông ấy là người tốt…? Em muốn nói… Chà, em chẳng biết thế nào…

Crystal ngồi xuống ghế, cởi giày cao gót và ao ước được mặc quần jeans dự tiệc tối. Nhưng ông Ernie cứ dặn đi dặn lại từ nay về sau cô cố ăn mặc đẹp. Cô phải mặc quần áo có sức quyến rũ, đánh son phấn, đầu tóc chải thật gọn gàng và phải “nổi bật” trong các buổi chiêu đãi của giới thượng lưu mà cô sẽ được mời tới dự. Và ông ta sẽ thu xếp để mọi người đều mời cô. Kể cũng hay thật, nhưng tại sao ông Ernie lại vất vả vì cô như vậy. Crystal tâm sự những mối lo ngại của mình với Pearl và bị Pearl cho rằng đúng là điên rồ.

- Tất nhiên ông ta là người tốt. Em không nói đùa đấy chứ? Em không thấy văn phòng ông ta à? Chỉ riêng việc trang trí nó, ông ta phải chi biết bao tiền của. Em không cho rằng một người có văn phòng như vậy phải là một nhân vật quan trọng sao? Em thân yêu, em gặp vận may chưa từng thấy, thế mà em lại chẳng nhận ra. Ông ta vất vả như vậy vì biết rằng một ngày nào đó em sẽ là một ngôi sao lớn. Người duy nhất không hiểu điều đó là em đấy, cô bé ngốc nghếch ạ.

Pearl cười rất tươi với Crystal nên cô cũng cười theo. Nghe Pearl nói, cô thấy đỡ băn khoăn và sau khi nói chuyện qua điện thoại với bác Harry, cô thấy hoàn toàn yên tâm, bác Harry bảo rằng rất tự hào về cô và cô đã gặp vận may tuyệt vời. Dẫu sao, cô tới đây với mục đích như vậy và cô đã đạt đúng như điều mình mong ước. Chị Pearl và bác Harry đã nói đúng. Cô chẳng việc gì phải lo sợ. Việc của cô hiện nay là chờ xem những gì sắp đến với mình và lợi dụng nó.

Phòng ngoài căng nhung đỏ và bày đầy tượng đá hoa trắng, dãy buồng khép kín Ernie thuê cho hai người trông giống cảnh bài trí trong phim ảnh.

Pearl nói như đinh đóng cột rằng vị trí này rất tuyệt để mọi người có thể thấy mình và chị còn thậm chí bắt Crystal mỗi ngày thay mấy bộ quần áo liền và lượn đi lượn lại tại phòng đón tiếp. Ý đó làm Crystal phì cười và thực hiện ngay trong chiều hôm ấy. Cô thay ba lần trang phục và xuống dưới phòng đón tiếp để bỏ thư, để mượn chìa khoá thứ hai cho bạn và để hỏi gác cổng xem có ai chuyển cho cô bọc gì không?

- Có ai nhìn em không? - Pearl hồi hộp hỏi.

Pearl ép Crystal xuống một mình và khi quay về buồng thay quần áo, xỏ chân vào chiếc quần jeans cô tủm tỉm cười. Cô tiện tay mang theo chiếc quần này, cũng như đôi giày của Jared, một vật cô quý nhất.

- Có, - Crystal cười đáp lúc treo váy và cởi bít tất. - Anh chàng đón tiếp khách đã nhìn em. Chắc anh ta cứ nghĩ rằng em là một cô gái điếm gọi về nhà qua điện thoại.

- Cứ đợi đấy, sắp tới đây, xem phim em đóng, gã sẽ biết em là ai.

Pearl nói vẻ đầy kiêu hãnh làm Crystal từ từ xoay người lại và bước ngang qua căn phòng rộng đến ôm chị. Suốt bốn năm qua, Pearl đã tỏ ra là một người bạn gái chu đáo. Crystal thấy ở lại đây một mình không có chị thật rất lúng túng.

- Cảm ơn chị Pearl, - Crystal dịu dàng nói.

- Về chuyện gì? - Pearl ngạc nhiên hỏi, vẻ hơi sẵng cố che giấu tình cảm của mình với Crystal.

Crystal là người bạn chị chưa từng gặp, và chị thấy cực kỳ đau buồn vì chủ nhật này phải chia tay để quay về San Francisco.

- Vì chị tin tưởng em. Chẳng bao giờ có được ngày hôm nay.

- Chỉ nói dớ dẩn. Hai ông bầu nọ đã phát hiện ra em ở quán ăn. Chị và bác Harry chẳng liên quan gì tới chuyện này.

- Có chứ, chị Pearl, chị và bác Harry đã giúp em rất nhiều, - Crystal chữa lại. - Bác Harry đã nhận em vào làm, chị đã dậy dỗ huấn luyện em. Chị đã bảo cho em phong cách hát và cách biểu diễn. Suốt mấy năm qua chị đã đặt bao tin tưởng ở em, còn bây giờ chị cùng em tới đây. Nhiều lắm chứ chị!

- Thôi đừng dớ dẩn nữa. Em có tận dụng cơ may là được có mặt ở đây đi.

Mọi nỗi sợ ban sáng của Crystal đều tan biến và cô tự hỏi không hiểu sao mình lại lo như vậy. Thật đúng là chẳng có căn cứ gì.

Như đã hứa, Ernie đến vào lúc sáu giờ chiều. Pearl choáng váng, còn Crystal vẫn mặc chiếc quần gin xanh. Cô gái có cảm giác như kẻ phạm tội không làm tròn nhiệm vụ bị bắt quả tang. Cô phải có nhiệm vụ tỏ ra trông quyến rũ, bí ẩn và thanh cao như những điều khoản ông ta đã ghi trong hợp đồng. Nhưng Ernie chỉ cười và xem ra còn thấy vui vui trước vẻ lúng túng của Pearl. Do đó Crystal đánh giá ông ta là người dễ có cảm tình hơn thoạt đầu cô lầm tưởng.

Sau đó, nhìn Ernie mở chai sâm banh đem theo. Crystal nhận thấy ông ta khá bảnh trai. Nhưng ông ta hoàn toàn không có được dáng vẻ của Spencer. Spencer có cái vẻ tao nhã của một chiến binh trẻ đẹp.

Ernie không để ý đến Pearl mà chỉ tập trung chú ý tới Crystal. Ông ta nói, giọng dịu dàng và bảo mình rất vui về bản hợp đồng vừa ký. Ernie đưa Crystal một phong bì bằng loại giấy loại sang trọng, trên có ghi tên và địa chỉ văn phòng ông ta bằng nét chữ nổi.

- Sáng nay tôi quên chưa đưa cô cái này. Thật đáng tiếc, cô Crystal! Chưa bao giờ tôi lại lú lẫn như vậy.

Ernie mỉm cười, vẻ như một người có thói quen được lượng thứ. Ông ta có nhiều thói quen khác mà Crystal chẳng bao giờ dám mơ tới.

- Gì thế ạ? – Crystal hỏi và chậm rãi mở phong bì.

Cô thấy bên trong phong bì có một tấm séc do chính tay Ernie ký. Tại sao ông ta lại đưa cô thêm tiền, sau khoản tạm ứng năm trăm đô la? Hay là tạm ứng gì nữa…?

- Đây là tiền tôi phải trả cô đã ký hợp đồng. Dẫu sao cô cũng chẳng ký một hợp đồng quan trọng tương tự để lấy một cái hôn đúng không nào? Thành thực mà nói riêng tôi lại rất muốn có vậy thôi…

Crystal đưa mắt bối rối nhìn Ernie. Cô không biết một chút gì về các bản hợp đồng kinh tế.

- Ông nợ em thật à? – Crystal hỏi, giọng đột nhiên hồ hởi.

Cô chưa đóng phim thế mà đã kiếm ra tiền và sống như bà hoàng trong một khách sạn sang trọng do Ernie bố trí. Ai bảo Hollywood là đất dữ? Một lũ điên, chắc là… không quen Ernesto Salvatore. Crystal đã lao lên tới đỉnh, đúng như Pearl tiên đoán với cô.

- Thật ra cô em thân mến ạ, tôi nợ cô hai ngàn năm trăm đô la. Nhưng năm trăm đô la tôi đưa cô mua trang phục là tiền tạm ứng, do đó tôi đã trừ khoản tiền đó trong séc.


Ernie không muốn nghĩ rằng mình chịu ơn ông ta quá nhiều, ít ra là trong lúc này, để cô đỡ hốt hoảng. Và ông ta chẳng muốn vậy. Cứ phải để dần dần cho cô thấy rằng cô có kiếm được ra tiền cũng là nhờ ông ta. Thực ra đầu giờ chiều nay Ernie đã theo một khoản đậm nhờ phim đầu tiên Crystal sắp đóng. Ông ta chỉ chỉ cho cô một món tiền lương ít ỏi, còn bao nhiêu ông ta bỏ túi tất.

- Tôi sẽ mở cho cô một tài khoản trong ngân hàng của tôi, Crystal. Ngay sáng mai.

Chưa bao giờ Crystal có tài khoản ở nhà băng, nên cái ý đó làm cô rất vui. Một lát sau Ernie đứng dậy và chúc hai cô một buổi tối tốt đẹp. Ông ta mỉm cười với Crystal lúc cô tiễn ông ta ra cửa và trước khi về ông ta hôn lên má cô. Lần này cô chẳng còn cảm thấy ông ta xa lạ chút nào và thậm chí còn thấy mình bắt đầu mến ông ta. “Mà ai chẳng mến ông ta?” như Pearl đã bảo. Ông ta xử sự rất tốt với cô. Cái khách sạn sang trọng này, dãy buồng khép kín này, rượu sâm banh…

Một tuần lễ đã nhanh ***ng trôi qua, Pearl chia tay với Crystal. Hai người ôm nhau khóc nức nở và hứa sẽ gọi điện ngay cho nhau. Crystal đột nhiên thấy mình cô đơn giữa Hollywood. Giấc mơ của cô đã trở thành hiện thực, ngày mai cô sẽ đóng phim đầu tiên trong đời. Cô đi dạo hồi lâu trong không khí mát mẻ vào buổi chiều tà và nghĩ tới Spencer. Anh đang ở đâu, làm gì, sống với ai? Anh hiện đang ở Triều Tiên hay đã quay về nhà? Anh có nghĩ tới cô không? Cô cố quên anh, nhưng không thể xua đuổi ra khỏi đầu óc hình bóng và những kỷ niệm hai tuần diệu kỳ cùng chung sống với anh.

- Trời, trông cô có vẻ nghiêm trang quá đấy!

Một giọng nói dội vang phía sau lưng Crystal, cô vội xoay người lại và đứng đối mặt ngay với Ernie. Cô về gần khách sạn còn vài bước nữa, nhưng đắm mình trong suy nghĩ, cô cứ tưởng mình còn ở xa hàng kilômét nên không nghe rõ tiếng chân Ernie tiến đến bên cô.

- Tôi nghĩ sau khi bạn cô ra về, cô sẽ có phần nào cô đơn, nên ghé tới đây thăm cô một lúc. Ở chỗ đón tiếp họ bảo cô ra ngoài đi dạo. Tôi đưa cô về được chứ?

- Dạ, vâng ạ.

Ernie đối xử rất tử tế với cô. Làm sao có thể từ chối ông ta bất kỳ điều gì? Cứ quẩn quanh nghĩ tới Spencer chẳng giải quyết được gì. Còn tìm ra nguyên nhân tại sao anh bặt tin thì thật đau lòng. Trước đây hai người đã chẳng bặt vô âm tín đó sao, một dạo sau đám cưới Becky đến tận ngày rửa tội con đầu lòng của Becky, rồi sau đó hai người lại gặp nhau ở San Francisco, vào cái ngày Lễ tạ ơn chúa tuyệt vời ấy, và rồi vào trước lúc Spencer sang Triều Tiên. Nhưng dạo đó khác. Cô chưa ngủ với Spencer. Dạo ấy cô chưa yêu anh như ngày nay.

Tuy vậy, lúc này cô chẳng còn lý do gì để nghĩ tới chuyện đó. Spencer đã bỏ cô, anh không gửi thư hoặc thậm chí trả lời các bức thư của cô.

Những bức thư chan chứa yêu thương thề thốt anh nhớ thương cô biết chừng nào được thay bằng vài tấm bưu ảnh chụp cảnh đất nước Triều Tiên rồi biệt tăm.

- Cô hài lòng về chuyện ngày mai chứ? - Ernie mỉm cười hỏi.

- Dạ, vâng ạ. - Crystal đáp, vẻ hớn hở như trẻ thơ.

- Cô tiếp thu rất nhanh. Có lẽ phim sau cô sẽ đóng một vai diễn phải hát để mọi người biết rõ tài năng của cô.

- Dạ, em cũng muốn vậy.

- Gia sư của cô nói lại với tôi, cô hát tuyệt vời lắm!

- Cảm ơn ông, - Crystal mỉm cười.

- Cô đã tới Brown Derby lần nào chưa? – Ernie làm bộ giả vờ hỏi, tuy lái xe ông ta cử sang giúp Crystal đã báo với ông ta cô chưa đặt chân tới đấy.

Gã lái xe báo cáo rất tỷ mỷ mọi điều về Crystal. Ernie không muốn cái cô bé này ngủ lăng nhăng với đủ mọi hạng người để gã cũng như cô ta không bị mất mặt. Nhưng qua lời lái xe, gã bắt đầu tin Crystal và thậm chí còn nghĩ rằng cô vẫn còn trắng trinh.

- Dạ, chưa ạ.

- Cô có muốn tối nay ta đến đấy ăn tối không? Nhưng ngày mai cô bắt đầu buổi làm việc nên tôi sẽ cố gắng đưa cô về sớm.

Ernie nhìn đồng hồ và hẹn tám giờ tối sẽ tới đón cô và dù thế nào đi nữa sẽ đưa cô về nhà vào lúc mười giờ.

Crystal mải kể cho Ernie nghe thời thơ ấu của cô ở thung lũng khi hai người bước vào phòng ăn, và rồi cô đứng khựng lại lúc thấy mọi người đều dồn ánh mắt nhìn ngắm cô. Cái tay Ernie này quả thật đã lắm mưu nhiều kế để kiếm không biết đâu ra những cô gái rất xinh đẹp. Không ai có thể phủ nhận điều đó, nhưng cô gái này là người xinh đẹp nhất từ trước tới nay. Hình như mọi người ở đây đều quen biết Ernie. Crystal suýt ngất xỉu khi bắt gặp ánh mắt một người giống như lột Frank Sinatra. Ernie chậm rãi đưa Crystal tới bên bàn của họ và trên đường đi, gã cúi chào bên phải, chào bên trái, giới thiệu Crystal với người này người kia mà khi nghe họ xưng tên cô đã thấy ngợp cả người vì họ là những người cô từng mơ ước.

Đúng mười giờ Ernie đưa Crystal về nhà. Cô cảm ơn gã. Cô một mình lên gác chuẩn bị ngủ lấy sức để ngày mai còn ra mắt lần đầu tiên. Nhưng lúc nằm trên giường cô không tài nào ngủ được. Lần này cô không nghĩ tới Spencer mà lại nghĩ tới ông bầu mới của mình.


***


Crystal bắt đầu đóng phim và đúng như lời thầy giáo cô bảo, chuyện đó không đến nỗi khó. Thời gian trôi đi thật là dài và vất vả, nhưng mọi người sẵn lòng giúp đỡ cô. Ngày nào cô cũng học kịch bản và cứ định đi ngủ sớm. Song cô sửng sốt trước những cú điện thoại gọi tới cho cô. Ernie đã báo cho cô biết trước và bản thân cô cũng biết rằng họ gọi điện tới theo “đơn đặt hàng”, nhưng ai nấy đều tỏ ra lịch sự, nhã nhặn.

Tất cả các nam diễn viên, ca sĩ hoặc nam nghệ sĩ múa nổi tiếng khi tới khách sạn cô đều ăn mặc rất chỉnh tề, đi xe rất sang. Crystal đã từng thấy vài người trên màn ảnh. Họ đưa cô đi ăn tối tại những tiệm sang trọng như Chasen, Cocoanut Groves hoặc Mocambo. Cô sống như trong truyện thần thoại.

Khi bộ phim đã quay xong một nửa, đích thân Ernie gọi điện cho Crystal .

- Cô thấy dễ chịu chứ?

- Tối nào em cũng đi ăn tối ở ngoài khách sạn.

- Thế sao tối nay cô còn ở nhà?

- Em mệt quá nên đã từ chối một người. Em không còn hơi sức để trang điểm mặc lại quần áo.

- Cô không nỡ từ chối tôi chứ?

- Dạ thưa ông, đâu dám ạ.

- Cô đã quên mất tôi rồi à?

- Dạ không, em xin lỗi…

- Thôi khỏi phải xin lỗi, nhưng mong cô đừng cứ dạ vâng, thưa ông với tôi nữa. Tối nay ta dùng bữa ăn tại một nơi yên tĩnh, cô nghĩ sao? Cô cũng chẳng cần phải mất công ăn mặc làm gì.

- Thế em mặc quần gin xanh được không?

- Được lắm. Và nếu có áo tắm cô nhớ mang theo nhé.

- Ta đi đâu?

- Tới Malibu. Một nơi rất yên tĩnh. Cô sẽ được thư giãn và tôi sẽ đưa cô về sớm.

- Thích quá!

Crystal vội chải tóc, mặc quần gin, chiếc áo sơ mi cũ và đi đôi ủng cao bồi cô vẫn thường đi. Ngắm mình trong gương, Crystal thấy mình đột nhiên lại là một cô gái hồn nhiên chẳng cần phải tô điểm son phấn và mặc những chiếc áo dài.

Mười phút sau, Ernie đánh xe Rolls đến đón Crystal. Cô thấy gã cũng mặc quần jeans.

Ngồi trên xe, hai người vui vẻ trò chuyện với nhau về những ngày thơ ấu của Crystal ở thung lũng và của Ernie ở New York. Rồi đột nhiên Crystal thấy chiếc xe Rolls dừng lại trước một ngôi nhà nằm chênh vênh trên đại dương.

- Ta đang ở đâu vậy?

- Đây là nhà tôi, ở Malibu. Cô đem theo áo tắm không? Tôi có một bể bơi có mái che. Đại dương ở mạn này rất lạnh.


Crystal cảm thấy một nỗi sợ xoáy vào lưng. Tuy nhiên Ernie không có thái độ gì làm cô phải lo ngại. Nhưng sự chấn thương về mặt tinh thần do vụ hiếp dâm gây nên không bao giờ hoàn toàn lành khỏi và đột nhiên Crystal tự hỏi liệu Spencer sẽ nghĩ gì nếu thấy cô ở đây với Ernie. Song đây là cuộc sống, chuyện này chẳng liên quan gì tới một ai. Cố quên Spencer, Crystal đi theo Ernie tới bên cửa ra vào cùng độc một chìa khoá để mở. Trong nhà không có ai, Crystal điếng người.

- Đừng sợ cô em, - Ernie nhẹ nhàng mỉm cười. – Tôi không làm gì cô đâu, tôi chỉ đơn giản nghĩ rằng cô cần một tối nghỉ ngơi thư giãn thôi.

Ernie nói đúng. Cô cần nghỉ ngơi. Nhưng cô không rõ mình có cảm thấy an toàn ở đây không. Bản năng mách bảo cô chớ nên vào trong nhà, nhưng cô không dám từ chối. Ernie tỏ ra rất lịch sự.

Crystal bước theo Ernie vào trong nhà và thấy nơi này tuyệt đẹp, bốn bên tường đều lắp kính, trần cao tôn thêm vẻ rộng thoáng của căn phòng, sàn trải thảm dày và các trảng kỷ đệm đều bọc da màu kem. Bên ngoài các khuôn cửa sổ rộng, trời từ từ buông phủ trên Thái Bình Dương. Cảnh vật rất đẹp gợi Crystal nhớ tới những buổi chiều tà ở trại chăn nuôi, vào thời sung sướng khi cô được cùng bố nhìn ngắm.

Sau đó Ernie dẫn Crystal đi dạo quanh nhà. Làn gió biển mát rượi làm cô thấy dễ chịu, khoan khoái và phần nào xua tan nỗi sợ. Đi dạo một lát, hai người quay vào nhà dùng bữa tối Ernie đã đặt mang tới từ trước. Ăn xong, họ ngồi bình tĩnh trò chuyện nên Crystal lại càng thấy yên tâm hơn.
 

rko_4180

New Member
Ðề: ngôi sao lầm lỗi

CHƯƠNG 8 :

Ngày làm việc quá kéo dài và căng thẳng, không khí mát mẻ của biển cả làm Crystal buồn ngủ.

- Lúc này được nhảy xuống bể bơi tắm thì thật là tuyệt! - Crystal nói.

Ernie liền chỉ cho cô chỗ thay quần áo, rồi bỏ đi bật đèn ngoài bể bơi. Một lát sau, Crystal xuất hiện trong bộ áo tắm màu trắng làm Ernie sững sờ, Crystal thực sự không biết sức quyến rũ của cô đối với Ernie, như vậy càng tốt. Gã say mê vẻ hồn nhiên của cô. Công chúng cũng say mê cái vẻ đó.

- Tôi hy vọng rằng nước khá ấm, - Ernie nói khi thấy Crystal trườn xuống bể.

Sau đó, gã đi thay áo tắm. Crystal vùng vẫy giữa bể bơi rộng. Nước ấm, cô cho rằng chưa bao giờ thấy cơ thể thư giãn như lúc này. Cô sung sướng đưa mắt nhìn Ernie lúc gã quay ra bể bơi, mình cuốn chiếc khăn tắm mềm mại. Khi gã bỏ khăn ra. Crystal suýt nghẹn thở vì sững sờ. Ernie trần như nhộng. Cô kín đáo bơi ra xa sợ Ernie khó chịu. Nhưng cô nghe thấy tiếng Ernie cười phía sau mình.

- Đừng sợ, Crystal. Tôi không cưỡng hiếp cô đâu. Chưa bao giờ tôi bị lên án vì chuyện tương tự.

Gã đã từng bị lên án về biết bao chuyện nhưng Crystal chẳng hề biết tý gì. Lúc Ernie xuống bể bơi. Crystal từ từ khoả tay bơi sợ phải nhìn cái cô không muốn thấy. Nhưng, bơi tới sát cô, gã mỉm cười bảo:

- Cởi bỏ áo tắm ra đi. Nước nóng như trong bồn tắm.

Ernie làm ra vẻ chỉ quan tâm làm sao để cô gái và bản thân mình cảm thấy dễ chịu. Gã xem ra rất thoải mái trước cô gái và không hề có ý định **ng chạm vào người cô lần nào. Crystal cố làm ra vẻ thoải mái, nhưng thực lòng cô nao nao khó chịu thấy Ernie bơi ngay cạnh mình.

- Không, cảm ơn ông, chẳng cần đâu.

- Tuỳ thôi, cô em thân mến.

Ernie rất cáo nên gã ứng phó có bài bản. Gã chẳng bao giờ vội vã lao ngay vào mục tiêu thèm muốn mà để tự đối phương tự đến với mình.

Mấy phút sau, Ernie thản nhiên lên đứng ngay bên bể bơi. Dù muốn hay không, Crystal cũng phải công nhận gã có thân hình tuyệt đẹp. Người gã cân đối, nở nang tựa như một chàng trai trẻ, chắc do gã bơi hàng ngày. Ernie đưa rượu sâm banh cô uống, nhưng cô không dám nhìn gã. Ernie tự hỏi chắc Crystal còn trinh tiết. Chắc chắn gã sẽ gặp trở ngại, nhưng chẳng trở ngại nào gã không vượt qua được.

Nhìn Crystal, Ernie không thể nén nhịn cười. Cô bì bõm dưới nước như con cá, cố gắng một cách tuyệt vọng không để lộ vẻ bồn chồn rạo rực.

- Nếu tôi hạ ánh sáng một chút cô có cảm thấy dễ chịu hơn không? Tôi có một thói quen kỳ quặc là rất ghét mặc quần áo tắm khi bơi. Cô nên bỏ quá cho tôi.

- Em chẳng thấy có gì mà phải bỏ quá cho ông, - Crystal đáp và cố tỏ vẻ một người đã trưởng thành, như cách xử sự một ngôi sao màn bạc.

Nhưng Ernie làm cô thấy rất lo ngại. Trước khi cô chưa có ý kiến gì, gã đã giảm ánh sáng. Ánh sáng lúc này chỉ còn lờ mờ như rọi ra từ những cây nến.

- Ổn hơn không?

- Ổn hơn nhiều, - Crystal nói dối.

Ernie uống một hớp rượu sâm banh rồi lại xuống bể bơi. Lần này gã bơi thẳng về phía Crystal. Tới bên cô, gã ôm ghì người cô. Crystal đờ người và bối rối nhìn gã.

- Ông định làm gì em? – Cô hốt hoảng hỏi.

- Giúp em trở thành ngôi sao màn bạc, - Ernie khẽ thì thầm.

Cô gái chợt tự hỏi, để đền đáp lại, gã đàn ông này đòi hỏi gì ở cô. Có lẽ tất cả những câu chuyện thiên hạ đồn đại về Hollywood là có thực… Nhưng cô thầm cầu nguyện rằng những câu chuyện ấy là không có thực.

- Tôi tin không làm điều gì sai trái với em đâu, Crystal. Tin tôi!

Crystal gật đầu không nói được lên lời. Ernie từ từ, rất từ từ kéo cô vào lòng và hôn cô.

- Em rất xinh đẹp… có lẽ là người đàn bà xinh nhất tôi từng thấy.

Ernie lại hôn Crystal, cô tấm tức khóc.

- Đừng… em van ông, đừng…

Crystal run lẩy bẩy nên Ernie động lòng.

- Tôi lấy làm tiếc, cô em. Tôi không muốn em hốt hoảng. Tôi chỉ muốn làm em vui thích.

Sau đó, Crystal sửng sốt. Ernie yêu cô, cảm phục cô và hoàn toàn không có ý cưỡng hiếp cô. Cô bỗng cảm thấy mình thật là ngốc nên rời khỏi bể bơi đến ngồi cạnh gã.

- Em rất lấy làm tiếc…

Cô buộc lòng phải giải thích với Ernie nguyên nhân dẫn đến cách xử sự vừa rồi của mình.

- Em bị cưỡng hiếp cách đây bốn năm… Em sợ… Em cứ nghĩ…

Crystal sụt sịt khóc. Ernie âu yếm đưa tay quàng vai cô và thở dài:

- Chính tôi mới là người đáng buồn. Nhưng đừng sợ tôi. Nếu em sống trung thực với tôi, chẳng bao giờ tôi làm điều gì xấu với em.

Lời Ernie ẩn ý doạ nạt, nhưng cô gái cảm thấy được an ủi nên không nhận ra. Cô ngả vào lòng gã, vẻ biết ơn và để gã nâng cốc rượu sâm banh lên môi cô uống.

- Tất cả đều quá mới mẻ với em. Mọi chuyện đều quá nhanh làm em choáng váng không kịp suy nghĩ. Em lấy làm tiếc là đã xử sự như một con ngốc.

- Chẳng sao, - Ernie mỉm cười, - em là một cô bé ngốc xinh đẹp và tôi rất yêu em.

Những lời ấy gần giống như những lời Spencer đã từng nói với cô và cô cảm động trước sự thông cảm đó.

- Bây giờ em đã muốn về chưa, Crystal? Tôi biết rằng em phải dậy sớm, hay em muốn tắm thêm một chút nữa?

Sau cơn hốt hoảng và sai lầm dớ dẩn vừa rồi, Crystal muốn thư giãn một chút. Cô mở to cặp mắt xanh lơ trong vắt nhìn Ernie làm gã sững sờ. Cô quá xinh đẹp!

- Thật lòng em muốn tắm thêm chút nữa. Ông có vội không?

- Tất nhiên là không. - Ernie mỉm cười đáp.

Lần này, Crystal tỏ ra vẻ bớt dè chừng hơn và khi Ernie cởi bỏ chiếc khăn tắm để xuống nước, cô thấy động tác ấy đỡ thô bạo hơn. Cô bơi một lát rồi nằm ngửa để nước đẩy rập rờn và khi ngửng đầu lên, cô thấy Ernie ở kề ngay bên cô. Để Crystal đỡ thẹn, gã xoay người nằm sấp người và từ từ tiến sát người cô và hôn cô. Lần này cô không xô gã ra. Cô chẳng muốn lâm vào thế lỗ bịch. Nhưng vừa hôn, Ernie vừa đưa tay vuốt ve ngực cô và Crystal ngạc nhiên thấy thích.

Cô cố né xa, nhưng Ernie bơi theo và chỉ thản nhiên bơi cạnh cô. Sau đó gã lại hôn và luồn tay dưới áo tắm của cô vuốt ve. Crystal muốn gã ngừng ngay cái trò này, nhưng trong giây phút cuồng điên, cô nhận thấy thực lòng mình lại cứ muốn được vuốt ve tiếp. Cô bơi tới bên các bậc lên xuống và cố giữ bình tĩnh, cô thấy gã ở ngay phía sau mình và từ từ kéo chiếc áo tắm buộc rời khỏi thân hình tuyệt đẹp của cô. Crystal định quay lại nhìn Ernie nhưng gã đã áp chặt người và lưng cô, bàn tay dày dạn kinh nghiệm của gã cứ vuốt ve nhẹ nhàng như đang tấu một bản nhạc trên da thịt cô. Cô đột nhiên kinh hoàng, ngả đầu ra phía sau và khẽ rên:

- Ông Ernie, đừng…

Giọng Crystal không có một chút vẻ cương quyết. Ernie cứ vuốt ve, vuốt ve tiếp, ngón tay gã thật dịu dàng trên làn da cô. Gã rất thành thạo còn cô mới chỉ là một kẻ chập chững. Cô chấp nhận chui vào bẫy của gã, nhưng vẫn chưa nhận ra.

- Trời… đừng… em van ông…

Ernie ngừng tay ngay như tuân theo lệch cô, Crystal xoay người lại chờ xem chuyện gì sẽ tới. Thế là Ernie áp chặt vào người cô và đi vào, ngay ở dưới nước. Crystal mở to mắt ngạc nhiên, nhưng trong khoảnh khắc, niềm khoái lạc cảm nhận rõ một phần con người Ernie ở trong cô rộn lên mạnh mẽ. Ernie làm tình với cô như đang tấu khúc nhạc giao hưởng và khi tới nhịp mạnh dồn dập nổi lên thì chính cô lại kéo gã ôm chặt vào lòng mình, ham muốn gã tấu mãi, tấu mãi…

Sau đó, Ernie mỉm cười, còn Crystal rất bối rối. Cô đã không tỏ ra cương quyết với gã và chính bản thân cô cũng mong muốn. Không phải cô ao ước Ernie, nhưng những gì gã vừa làm thì những điều cô đã từng trải qua không thể sánh bì được. Thậm chí cả với Spencer.

-Em giận tôi? - Ernie hỏi, giọng băn khoăn thấy cô bần thần.

- Không, - Crystal thở dài. - Em chẳng rõ chuyện gì đã xảy ra với em. Em…

- Tôi rất vui, - Ernie nói và nhẹ nhàng ôm cô.

Gã vuốt ve đầu vú cô, và Crystal liền thấy thèm muốn gã. Ernie đã ở bên Crystal trong bể bơi hàng giờ, liên tục làm tình với cô. Đến nửa đêm, gã nhẹ nhàng dìu cô lên lầu. Căn phòng ngủ căng nhung màu ngà và trang trí những tấm lông thú dày. Gã đỡ cô gái người còn sũng nước nằm xuống tấm lông chồn vizon màu trắng phủ giường và dùng chiếc khăn tắm mấy giờ trước đây cuốn quanh người gã để dịu dàng lau khô người Crystal. Sau đó, các ngón tay gã và rồi môi, nhẹ lướt trên làn da mịn như tơ nõn của cô làm cô thốt lên những tiếng rên rỉ đầy khoái lạc.

Crystal gào lên, gọi tên gã khi cuối cùng gã ngừng tấu lên bản giao hưởng. Hai người đã suốt đêm giải đã nỗi đam mê của họ như vậy. Crystal chưa bao giờ biết những cảm giác như vậy. Chúng khác hẳn với những cảm giác bên Spencer. Với Ernie, cô thấy lo ngại, thậm chí còn sợ hãi, nhưng sau mỗi lần, cô lại ao ước được nữa. Chúng gần giống như liều thuốc trích, một quyền lực lớn mạnh tiềm tàng trong Ernie, một kinh nghiệm dày dạn và nỗi khát khao được truyền cho cô những điều mới lạ. Tuy vậy, khi hai người ngừng nghỉ, Crystal thấy sợ hãi.

- Ông làm gì em vậy? - Crystal mệt mỏi hỏi.

Nửa giờ nữa cô phải đi làm rồi. Cô chưa lần nào dính vào một vụ dan díu tương tự.

- Tất cả những gì anh mong muốn em yêu.

Sau đó Ernie cười mỉa hỏi:

- Thêm một tí nữa nhé?

- Đừng… đừng.. - Crystal lắc đầu quầy quậy phản đối.


Crystal không thể tự giải đáp nổi nhưng cô biết chắc chắn mình phải chạy trốn kẻo lại bị nỗi đam mê thèm muốn gã cuốn hút. Cô tắm nước nóng ở vòi hoa sen, sau đó tráng nước lạnh. Bước ra khỏi buồng tắm cô thấy cà phê nóng bốc khói thơm ngào ngạt và bánh mỳ đã bày sẵn ở bàn. Sau khi mặc quần áo, chải đầu tóc, cô hỏi:

- Sao ông lại làm vậy với em?

Ernie mỉm cười, tiến đến vuốt nhẹ má cô:

- Vì em là của anh. ít ra chừng nào em còn muốn. Em thấy thế nào?

Những lời này làm cô hoảng sợ và đồng thời thấy khó chịu. Thế nhưng Ernie đã tạo dựng cho cô sự nghiệp cô hằng mong ước. Gã đã tặng cô những giờ phút giải trí và quần áo mới. Và vừa rồi lại còn ban cho cô một đêm cô không bao giờ nghĩ tới. Như vậy chẳng nhẽ quá tồi tệ ư? Thành thực mà xét, Crystal thấy quả là tồi tệ. Cô cảm thấy mình có lỗi.

Sau đó, cô thấy con tim tan nát khi nghĩ tới Spencer. Những kỷ niệm hai người cùng nhau chia sẽ lúc này đã bị hoen ố. Hồi đó lòng cô tràn đầy thơ ngây và yêu thương. Còn hôm nay… Cô tự khinh bỉ coi mình là đồ đĩ thoã. Cô không yêu người đàn ông này, nhưng gã đối xử tốt với cô. Mới lại, nếu gã muốn cô trong một thời gian thì chuyện đó nguy hại gì? Có đúng là thực sự xấu xa không? Tất nhiên sẽ có người bảo cô đang đùa với lửa, và cũng sẽ có người bảo gã đàn ông này là tử tế. Cả hai ý kiến đều đúng hết. Ernie có biết bao chuyện. Nhưng lúc này, gã không làm gì ác với cô.

Ernie âu yếm ôm Crystal và khi cô chuẩn bị đi làm, gã bảo cô cứ lấy chiếc Rolls mà đi.

- Thế ông về bằng gì?

- Lái xe sẽ đến đón anh. Đừng lo cho anh, em yêu.

Ernie lại ôm hôn cô, mỗi cử chỉ âu yếm của gã làm cô nhớ tới những giây phút bên gã vào đêm vừa rồi. Thật khác xa những gì Tom đã hành hạ cô trên nền đất ở chuồng ngựa… và cả những cảm giác cô được nếm trải với Spencer.


Tối hôm đó, khi Crystal quay về khách sạn, phòng đón tiếp trao cho cô một gói nhỏ. Lên tới phòng cô liền mở ra và trố mắt ngạc nhiên. Trước mắt cô là chiếc vòng đeo tay nạm kim cương do Ernie tặng, Crystal vô cùng bối rối, cô không biết phải xử sự thế nào, thậm chí không dám đeo nó. Cô ngồi run rẩy nghĩ tới chuyện tối qua. Trước đây chưa bao giờ xảy ra chuyện tương tự như vậy, cô chẳng muốn gặp con người ấy nữa.

Một lát sau, Ernie gọi điện, giọng âu yếm, dịu dàng tựa hồ gã đoán rõ hết mọi suy nghĩ của cô cho dù cô không nói ra.

- Em thích chiếc vòng đó không? - Ernie hỏi, giọng như một em bé mang hoa tặng mẹ.

- Em… có… ông Ernie. Chiếc vòng tuyệt vời. Nhưng em không thể nhận như thế được.

Crystal nghĩ nó như cái giá phải trả cho một con điếm. Giữa hai người không có tình yêu mà chỉ là những cảm giác về thể xác.

- Tại sao? Các cô gái xinh đẹp đáng được trao tặng những món quà đẹp.

Ít ra, gã không nói toạc ra cái giá phải trả cho cô là như vậy.

- Anh có thể ghé chỗ em một lát được không? - Ernie nói.

- Đừng, em…
Crystal khóc thầm, lòng hoảng sợ trước những phản ứng của bản thân. Crystal chưa thể hiểu nổi chuyện gì đã đến với cô tối hôm qua.

Và suốt ngày lúc trên sân khấu trường quay, cô bị giày vò trước những lỗi lầm khi phải đối mặt với Spencer mà cô cố quên nhưng không được.

- Em yêu, anh sẽ không làm điều gì xấu đâu.

Ernie tỏ ra buồn bã và thế là Crystal tự giận thân. Cô đã có hành vi không tốt, đâu phải lỗi của Ernie. Ít ra cô cũng đã nghĩ như vậy. Gã có cưỡng ép cô đâu, gã chỉ quyến rũ cô, qua những vuốt ve và các ngón tay dày dạn kinh nghiệm của gã.

- Anh chỉ muốn nói chuyện với em một lát thôi.

- Em sẽ đón ông ở chỗ đón tiếp.

- Tốt lắm. Nửa giờ nữa anh sẽ có mặt tại đấy.

Lúc tới nơi, Ernie mặc một chiếc quần dài bằng vải mềm và chiếc sơ mi trắng, chiếc áo len casomia vắt trên vai. Gã tiến đến bên Crystal và hôn nhẹ lên má cô, dưới những cặp mắt ngạc nhiên của mấy người đứng quanh. Gã là một nhân vật nổi tiếng ở Hollywood và Crystal là một phụ nữ cực kỳ xinh đẹp.

Ở quầy rượu, gã gọi hai cốc nươc và ngồi xuống bên Crystal. Cô lúng túng và khó chịu khi gã cầm tay cô. Gã đoán chính xác cô đang nghĩ gì.

- Thôi đừng buồn về chuyện tối qua nữa em. Chuyện đó rất tự nhiên và tuyệt vời. Anh và em, chúng ta có thể trở thành bạn bè của nhau.

Nhưng bạn bè chẳng ai đùa giỡn làm tình suốt đêm dưới bể bơi, Crystal nước mắt lưng tròng ngước nhìn gã.

- Em chẳng rõ chuyện gì xảy ra với em.

Cô muốn thổ lộ với gã cô yêu Spencer biết bao và mong đợi anh vì trước khi ra đi anh đã đặt biết bao tin tưởng vào cô. Nhưng cô ngồi im không nói gì. Cái đó chẳng còn quan trọng gì nữa. Cô có quyền được sống theo ý mình… Song một người như Ernie lại quá giàu có so với cô, quá dày dạn, quá mạnh.



- Em nghĩ mình đã mất tỉnh táo.

Một lý do thật yếu ớt! Nhưng cô chỉ biết nói vậy. Ernie mỉm cười, và sững sờ trước vẻ đẹp của Crystal. Cô có khuôn mặt làm ai cũng phải ngoái nhìn, và đều thèm muốn được **ng vào người cô. Hôm qua, Ernie đã xem qua những thước phim đã quay và thấy cô rất ăn hình.

- Anh cũng mất tỉnh táo, - Ernie thú nhận. - Nhưng chuyện đó có gì xấu đâu, Crystal. Em là một cô gái xinh đẹp như thế này, chẳng qua là vì anh không ghìm được. Em bỏ quá cho anh chứ?

Ernie hoàn toàn biết cách xử sự với Crystal.

- Chính vì vậy anh đã gửi tặng em chiếc vòng này để em tha thứ cho anh về chuyện tối qua.

Ernie biết rằng Crystal cũng cảm thấy có lỗi và muốn cô coi tặng phẩm này là một sự cáo lỗi chứ không phải là một khoản thù lao, gã biết rõ chi tiết này rất quan trọng đối với cô. Crystal khác hẳn mấy cô diễn viên non đã qua tay gã, các cô đó đại bộ phận chỉ nhăm nhăm trao thân cho gã để mong được gã ưu tiên. Crystal thuộc nòi khác. Cô kín đáo, cởi mở và hoàn toàn tuyệt vọng. Ernie thích điều đó.

- Anh lấy làm tiếc, Crystal…

Ánh mắt Ernie có vẻ thành thật, Crystal cảm thấy hơi thoải mái một chút. Chắc cả hai đều hơi bị mất trí, cô cố cho rằng gã cũng phải chịu trách nhiệm như cô trong chuyện đó.

-Một ngày nào đó, nhìn chiếc vòng em sẽ tới những bước đi ban đầu của em tại Hollywood.

Crystal ngập ngừng, nhưng Ernie tự ái khi cô đòi trả lại đồ nữ trang, cuối cùng cô đành phải nhận.

- Chúng ta có thể tái diễn lại chuyện ấy được không?

Crystal chậm rãi gật đầu, lòng không dám chắc cô thực sự mong muốn. Nhưng cô lại thấy mình chịu ơn Ernie khi gã nói cô trông rất xinh đẹp trong các thước phim vừa quay. Dẫu sao, tất cả những cái đó đều nhờ gã. Hai người nói chuyện hồi lâu về bộ phim. Ernie báo cho Crystal biết gã đã dự kiến cô sẽ đóng một bộ phim nữa.

- Nhanh vậy? - Crystal hỏi, giọng ngạc nhiên và biết ơn. - Khi nào bắt đầu?

Ngập ngừng và còn rất e lệ, cô cố gắng một cách tuyệt vọng quên đi hình dáng đẹp của Ernie đứng trên bể bơi, cởi bỏ khăn tắm cuốn quanh người.

- Một tuần sau khi em đóng xong phim này. Có thể vào đầu tháng Tư.

Ernie còn nói những ai sẽ đóng phim với cô, Crystal sững người. Cô biết rõ tên tuổi của họ, một số rất nổi tiếng.

- Chắc không anh?

- Chắc.

Nhưng Ernie không cho Crystal biết gã đã phải trả giá thế nào để đưa cô được vào đóng phim đó.

-Lần này em chỉ đóng một vai nhỏ, - Ernie nói tiếp. -Nhưng theo anh em sẽ được hát. Vả lại các diễn viên đều nổi tiếng. Cùng đóng phim với họ sẽ có lợi cho em.

Hôm sau Crystal thấy tên mình đăng trên báo. Bài báo nói tới cuốn phim cô sắp đóng. Ernie đã lo chu đáo mọi việc cho cô. Những ngày tiếp sau đấy, Ernie thường gửi hoa và quà tặng Crystal, gã không tìm cách quyến rũ cô vì biết rằng thế nào cô cũng sẽ tự đến với gã.

Hai tuần sau ngày đến Malibu, Ernie lại mời Crystal tới đấy. Crystal do dự hồi lâu nhưng sau khi nghĩ đi nghĩ lại bây giờ cô thấy thoải mái ở bên gã và xét cho cùng sẽ chẳng có gì xảy ra nên cô nhận lời.

Lần này hai người không tắm ở bể bơi mà đi dạo ngoài bãi biển. Đột nhiên Ernie quay sang hỏi Crystal:

- Anh muốn hỏi em một chuyện, Crystal.

Ernie ngập ngừng một lát, nhìn mặt trời lặn, rồi cầm tay Crystal:

- Em có thích ở với anh một thời gian không?

- Ở đây à?

Crystal tưởng Ernie mời cô nghỉ cuối tuần ở đây và những chuyện xảy ra đêm nọ cứ ám ảnh cô. Chỉ nghĩ tới chuyện đó cô đã đỏ mặt.

Ernie đưa mắt nhìn Crystal, vẻ động lòng. Crystal trông thật ngây thơ và xinh đẹp.

- Không chỉ ở đây, em thật thà quá! Cả ở Beverly Hills nữa. Anh thấy như vậy sẽ phần nào hỗ trợ cho bước đường công danh của em và sẽ dễ chịu hơn sống ở khách sạn.

- Em không biết nữa… Em…

Crystal ngước cặp mắt trong vắt nhìn gã làm con tim sắt đá của Ernie cũng mềm lòng phần nào.

- Anh muốn em đến sống với anh. Anh muốn được luôn ở bên em.

Crystal im lặng nhìn Ernie hồi lâu rồi buồn bã ngoảnh nhìn ánh chiều tà. Spencer đang ở đâu? Tại sao không phải là anh nói lời này?

- Hollywood là đất dữ. Anh muốn che chở cho em.

Cô còn đòi hỏi gì hơn nữa? Nhưng cô không yêu Ernie.

- Không được đâu.

- Tại sao?

Crystal nhìn thẳng vào mắt Ernie. Cô không thể nói quanh co với gã, cô không có quyền sống không trung thực với gã.

- Em không yêu anh.

Ernie chẳng muốn nói toạc ra rằng cái đó chẳng có nghĩa lý gì đối với gã. Gã chẳng mong đợi tình yêu ở Crystal. Gã cần thân xác cô để sưởi ấm những đêm cô đơn, khuôn mặt cô để gã bán cho phim ảnh. Gã sẽ thu được những món lợi kếch sù do công việc cô làm. Gã biết rõ điều đó ngay buổi đầu gặp Crystal.

- Tình yêu sẽ tới sau. Chúng ta là bè bạn, em đừng quên điều đó.

Hai người quay về nhà. Ernie rót rượu cho Crystal, cô ngồi nhấm nháp nghe âm nhạc. Cô cảm thấy yên tâm. Gã không thúc ép cô, gã biết cô muốn gì. Cô muốn trở thành ngôi sao màn bạc. Đấy là một giấc mơ thời ấu thơ, nhưng cô biết rằng gã sẽ giúp cô biến nó thành hiện thực.

Tuy nhiên cô chẳng muốn hy sinh tấm lòng thanh liêm của mình vì chuyện đó: sống với một người cô không yêu. Nhưng cô còn có ai? Thực ra chẳng còn ai. Chỉ còn là một giấc mơ. Và kỷ niệm về một người đàn ông đã ra đi từ ba năm trước và sẽ không quay trở về tuy cô rất yêu anh.

- Em muốn về bây giờ chưa? - Ernie hỏi, vẻ sẵn sàng chiều theo ý cô.

Thấy Crystal mỉm cười, Ernie cúi xuống ôm hôn cô. Suốt hai tuần qua, gã luôn giữ thái độ xa cách hơn, không hề đòi hỏi gì ở cô. Và lúc này gã cũng chẳng đòi hỏi gì. Nhưng gã sẽ trao cô con tim và mái nhà gã và, dưới con mắt Crystal, như vậy là đã quá lớn. Ernie lại ôm hôn cô, trìu mến, để nhẹ tay lên người cô. Crystal muốn lùi lại, nhưng gã kéo cô vào lòng và cô ngạc nhiên khi thấy đôi tay gã ghì chặt cô.

- Anh van em, đừng bỏ đi, - Ernie tỏ tình.

Crystal buồn thay cho gã. Gã đã trao tặng cô biết bao thứ, ngược lại chỉ xin đền đáp có tí chút. Do đó, cô để gã ôm mình và lát sau, thể xác cô đáp lại sự xin xỏ của gã. Và rồi tự bản thân Crystal cởi bỏ áo của mình và hai người ngủ với nhau trên chiếc tràng kỷ đệm bọc da màu ngà có gương trên tường và ánh chiều tà chứng giám.

Lần này Crystal không hối hận, không ngạc nhiên. Cô biết mình làm gì và tại sao làm vậy. Cô cảm thấy mình phải làm vậy để đáp lại tất cả những gì Ernie đã trao tặng. Cô không yêu gã nhưng cô chẳng có gì và chẳng có ai khác. Bây giờ, đây là cuộc đời cô, Hollywood với tất cả ánh hào quang và sức quyến rũ của nó và Ernie là một bộ phận. Crystal không thể cưỡng lại được. Sự tồn tại quá khắc nghiệt đối với cô, cô mệt mỏi không thể chiến đấu nữa. Với Ernie, thời gian khổ đã đi vào dĩ vãng.

Đêm ấy hai người ngủ lại Malibu. Crystal chẳng phải chịu trách nhiệm với ai về hành động của mình và cũng chẳng có lý do gì để quay về khách sạn. Chẳng còn ai để lo lắng về những việc cô làm hoặc suy nghĩ. Cả bác Harry lẫn Pearl. Thậm chí cả bà Castagna tội nghiệp. Và ba ngày sau, lúc quay về khách sạn để xem có thư từ gì không, cô nhận được thư của Spencer gửi do Pearl chuyển cho.

Sau bao năm tháng biệt tăm, cuối cùng Spencer đã viết thư cho cô trình bày lý do tại sao lại biệt tăm một thời gian dài. Anh kể lể với cô anh căm ghét cuộc chiến tranh biết bao và đã mất hết hy vọng trong một thời gian, tuy nhiên anh khẳng định mình vẫn yêu cô. Nhưng hôm nay đã quá muộn. Cô đã đồng ý đến chỗ Ernie. Hơn nữa lá thư của Spencer chẳng thông báo được gì thêm ngoài những điều cô đã biết. Anh vẫn đang ở Triều Tiên và vẫn là người có vợ. Cô thấy mình đi Hollywood là đúng. Có lẽ tình thế của anh sẽ chẳng bao giờ thay đổi, nhưng tiếp tục yêu anh là một điều xa xỉ cô không thể trao tặng được nữa. Cô đã bán linh hồn mình cho Ernie và sẽ chẳng đời nào trả lời thư của Spencer.

Ernie giúp Crystal dọn đến nhà gã ở Beverly Hills và cuộc đời cô thay đổi trong một tối. Hiện nay cô có đầu bếp riêng và hai kẻ hầu người hạ, ngủ tại căn phòng trang trí lụa hồng trông giống một cảnh trong phim đóng với Joan Crawford. Lúc treo quần áo vào tủ, cô thấy các ngăn đã ắp đầy áo xống Ernie mua cho cô. Một chiếc áo choàng bằng da lông chồn vizon trắng để ngay ngắn trên ghế bành. Crystal khoác áo chùm trên chiếc quần jeans và cười ngặt nghẽo như một cô bé xoay người lại ngắm mình trong gương. Cô gọi điện cho Pearl và kể chuyện cô đã dọn đến sống với Ernie. Pearl không ngạc nhiên và cũng chẳng thấy chướng, chị có vẻ hơi ghen tỵ.

Crystal và Ernie cùng đi bên nhau khắp mọi nơi, tới các quán ăn sang trọng nhất, tới dự các buổi dạ hội vui nhộn nhất, các buổi lễ khánh thành đủ loại, và cả buổi trao các giải Oscar ngay trước khi cô đóng phim thứ hai.

- Một ngày nào đấy sẽ đến lượt em, - Ernie khẽ bảo Crystal khi Shirley Booth bước lên sân khấu để nhận giải Oscar về nữ diễn viên xuất sắc đã đóng phim Về đi, bé Sheba.

Gary Cooper được giải diễn viên nam xuất sắc nhất trong phim Con tàu kéo còi ba lần và Ca hát dưới mưa.
Gene Kelly nhận giải nam diễn viên được khán giả ưa thích. Crystal thấy buổi lễ diễn ra như trong giấc mơ cô đã ấp ủ từ thời niên thiếu sống tại thung lũng.

- Em vui không? - Ernie hỏi Crystal vào một đêm sau khi hai người đã ngủ với nhau.

Crystal lặng lẽ gật đầu. Đúng, cô vui, cực kỳ vui thích, tuy cô không yêu gã. Ernie chăm sóc, chiều chuộng cô, bảo đảm rằng mọi người sẽ rất tử tế với cô. Và khi Crystal bắt đầu đóng bộ phim mới, cô được đối xử như một nữ hoàng. Bây giờ cô là một nhân vật quan trọng. Cô là bạn gái thân thiết của Ernie.

Nhưng Crystal còn ao ước hơn thế. Cô muốn là một nữ diễn viên giỏi, một nữ ca sĩ, tuy lúc này cô hãn hữu mới hát. Ca hát từ nay về sau là một phần đời đã qua và cô sẽ tập trung chủ yếu vào diễn xuất trong phim. Ernie mời các thầy giáo có kinh nghiệm đến tận nhà hướng dẫn cho cô. Cô học tập rất cần cù những bí quyết trong diễn xuất. Cô có trí nhớ tốt và diễn đạt rành rọt nội dung kịch bản. Hơn nữa cô không bao giờ đi làm muộn và không hề đỏng đảnh. Ở trường quay, mọi người đều yêu quý cô vì cô lao động nghiêm túc và chuẩn bị kỹ phần việc của mình đảm nhiệm. Dần dà, cộng đồng các diễn viên nam đều biết đến cô và kính trọng cô. Và ai nấy đều rõ quan hệ của Crystal với Ernie. Chiếc xe Rolls chiều chiều tới đón cô, đôi lúc bản thân Ernie còn kín đáo đợi cô nghỉ giải lao với chai sâm banh ướp lạnh trong chiếc xô bạc và hai chiếc cốc pha lê đã chuẩn bị sẵn. Đấy là cuộc sống mà trước kia cô chỉ được biết qua báo chí, còn bây giờ nó lại là chính cuộc sống của cô. Giấc mơ của cô đã trở thành hiện thực. Crystal đã đạt được điều cô mong ước và lúc này cô chẳng quan tâm mấy về sự hy sinh để đổi lại những cái đó.

Crystal đóng xong bộ phim thứ hai vào cuối tháng Năm, Ernie đưa cô sang nghỉ ở Mêhicô vài ngày. Crystal rất thích chuyến đi này tuy cô chẳng biết mấy về Ernie.

Lúc quay về Los Angeles, vào một tối nọ, Ernie đưa cô một kịch bản phim mới và ôm hôn cô. Gã rất lịch sự và đôi lúc, cô có cảm giác họ là vợ chồng. Cuối cùng, Crystal đã quen hơi Ernie và thấy dễ chịu trước sự có mặt của gã.

- Gì thế anh? - Crystal cầm tập giấy và hỏi.

Hai người chuẩn bị đi ăn tối và khiêu vũ ở Cocoanut Groves.

- Giải Oscar của em. Anh có cảm giác chúng ta sấp được trao thưởng, em yêu.

Đấy là kịch bản phim của một trường quay khác mà Ernie đã xoay sở để Crystal được đóng. Báo chí bắt đầu đăng bài về cô. Tên cô thường xuyên thấy xuất hiện trên các báo chí và Ernie đã phải chi một khoản rất lớn để các tuỳ viên báo chí của gã thu hút được sự chú ý của mọi người vào cô gái gã đỡ đầu. Vào các tối khi gã đưa cô ra ngoài, mọi người nhìn cô mà không tin vào chính mắt mình. Chẳng một phụ nữ nào, thậm chí ngay ở Hollywood này, có được cái dáng của cô. Crystal luôn có ánh mắt nhìn thận trọng như con chim câu vừa ló ra khỏi rừng, còn thân hình cô làm những ai gặp trên đường phố đều trầm trồ thán phục.

Ernie hướng dẫn cô cách ăn mặc, đi đứng bước vào phòng như thế nào để mọi người đều phải dừng lại ngoái nhìn theo. Và gã phải công nhận Crystal không hề điệu bộ làm duyên, cô rất tự nhiên. Một ngày nào đó, Crystal sẽ là ngôi sao màn bạc, một ngôi sao lớn. Ernie không giây phút nào nghi ngờ điều đó, nhất là sau khi gã nhận được lời đề nghị vừa gửi tới văn phòng và gã tin chắc rồi đây các lời đề nghị mời ký hợp đồng sẽ liên tiếp gửi tới văn phòng gã.

Hơn nữa Crystal đã thuộc về gã. Và nếu một ngày nào đấy phải nói ra, gã sẽ không ngần ngại nói.

Đôi lúc Ernie tự hỏi không biết có phải mình thực sự yêu Crystal chăng, tuy điều đó không quan trọng mấy đối với gã. Mới bốn mươi nhăm tuổi, gã đã năm lần ly dị và có hai con hiện đang sống hình như ở Pittsburgh, cả hai đều lớn tuổi hơn Crystal và gã đã chẳng buồn ngó ngàng tới ngay từ khi chúng còn thơ ấu.

Crystal để hàng giờ để đóng kịch bản và ghi chép rất tỷ mỷ. Vai cô đóng rất lý thú. Có lẽ cô là người phụ nữ duy nhất ở Hollywood lo lắng xem mình có xứng đáng với vai được phân không. Đại bộ phận các bà các cô đều bận tâm xem vai họ đóng sẽ thu được bao nhiêu tiền, mà chẳng hề lo đến chất lượng công việc. Ernie hý hứng như trúng số.

Một đêm Crystal nhìn thấy Clark Gable đến thăm một người bạn trai. Cô nghĩ bụng mình chưa thấy ai đẹp trai như anh ta. Đến chiều tối cô mừng quýnh khoe với Ernie và cười.

- Em cứ đợi vài tháng nữa. Lúc đó anh ta sẽ khoe với bạn trai là đã gặp Crystal Waytt.

Crystal cười. Ernie chỉ thích đùa tếu muốn tâng bốc cô là một nhân vật quan trọng. Bộ phim bắt đầu được quay vào mùng chín tháng Bảy. Hai tuần đầu cô rất ít được gặp gã, cô quá bận rộn với bộ phim đang quay và sau đó quá mệt mỏi để ra ngoài nhà. Bốn ngày sau, Crystal đóng chặt cửa lô của mình như một người ở ẩn để như thường lệ, nghiên cứu kịch bản thì chợt nghe có tiếng gõ cửa. Cô thấy bên ngoài nổi lên những tiếng hò hét phấn khởi, cô liền mở cửa ra xem chuyện gì.

- Chấm dứt rồi! Chấm dứt rồi!

- Bộ phim ấy à ? - Crystal sững sờ hỏi, bụng tự nghĩ không biết có chuyện gì xảy ra.

Bộ phim vừa quay, thế mà nó lại dài hơn mấy bộ kia. Người ta còn bảo cô có phải quay đến tận tháng 9.

- Chiến tranh ấy!

Một người bày cảnh trang trí đứng trước mặt Crystal, dòng nước mắt sung sướng lăn trên má. Anh ta có hai anh trai sang bên ấy. Crystal đột nhiên giật mình hiểu rõ chuyện gì.

- Cuộc chiến tranh ở Triều Tiên đã chấm dứt! - Anh bày cảnh trang trí nhắc lại và ôm chầm Crystal. Crystal ứa nước mắt. Cô đã cố quên anh được bốn tháng… Cô không đáp lại lá thư anh viết cho cô hồi tháng 4. Nhưng bây giờ anh cũng sắp quay về như mọi người. Spencer… là người cô đã phản bội để đến sống với Ernie. Bây giờ anh sắp trở về… Nhưng về với ai? Anh vẫn lấy Elizabeth. Còn Crystal đã sống với người khác. Mong sao Pearl đừng cho anh biết cô ở đâu, anh chẳng thể tìm ra cô.

Nhìn những người khác cười, nói vui vẻ bàn tán hoặc khóc, Crystal một hồi lâu không rõ mình phải làm gì.

Elizabeth đứng sau cửa kính chăm chăm nhìn xem anh đâu, chị bị đám người đi đón xô đẩy giạt ngang giạt ngửa. Spencer phải mất ba tuần lễ mới xong thủ tục rời Triều Tiên.

Chị muốn sang Nhật Bản để đón anh, sau đó hai người cùng đi Honolulu. Nhưng quân đội quy định chỉ trả anh về San Francisco, một khi về đấy anh mới hoàn toàn được giải ngũ, tùy muốn đi đâu thì đi.

Cả cha mẹ anh và cha mẹ Elizabeth cùng hàng trăm các bà vợ khác đang bồn chồn trò chuyện chờ đón các ông chồng từ Triều Tiên trở về. Họ là những người may mắn. Biết bao những người vợ khác đang ngồi nhà âm thầm khóc. Không âi quay về với họ nữa. Spencer đã thoát chết. Anh bị thương một lần, nhưng đạn chỉ trúng phần mềm, một tuần sau lại phải ra trận. Đây là cuộc chiến tranh bẩn thỉu, một “cuộc can thiệp” phải trả giá bằng bao sinh mạng, cuộc chiến tranh thứ hai của anh trong thời gian có mười hai năm.

Elizabeth xin nghỉ một tháng và cả nhà kéo nhau về biệt thự bên hồ. Hai ông bà Barclay đã mời cha mẹ Spencer tới nhà, nhưng bản thân anh không hề hay biết. ông bà Barclay còn dự định tổ chức một lễ tiệc rất linh đình tại ngôi nhà ở San Francisco.

Nhìn thấy Spencer bước xuống máy bay, Elizabeth bồn chồn chờ đợi, cổ họng như có ai đang bóp nghẹt. Đã lâu lắm hai vợ chồng không gặp nhau, nhưng bây giờ tất cả sẽ thay đổi. Những ngày nghỉ của họ ở khách sạn impérial đã kết thúc bằng một tình huống kỳ cục là Spencer luôn ở trong một tình trạng căng thẳng. Hôm nay sẽ bắt đầu một cuộc đời thực sự và mọi chuyện sẽ đâu vào đấy. Hai người chưa có điều kiện chung sống trước khi cuộc chiến này đã bắt họ phải xa cách nhau ba năm ròng.

Hai mươi tư tuổi, Elizabeth đã có thói quen sống độc lập. Thời gian chồng đi vắng, chị đã lọt được vào khắp các cửa và gặp các nhân vật rất có ảnh hưởng ở Washington.

Elizabeth thấy Spencer cao lênh khênh và gầy. Chưa nhìn thấy vợ, Spencer thản nhiên trò chuyện với mấy người đàn ông. Elizabeth thấy chồng bắt tay họ trước khi họ bước về bên những người vợ đang ra đón. Spencer lách qua đám đông, Elizabeth liền vội cũng lách tiến về phía chồng. Mẹ Spencer khóc khi nhìn thấy con trai suốt ba năm nay chưa được gặp mặt, nhưng anh vân chưa biết cả nhà ra đón mình.

Ánh mắt Spencer buồn bã liếc nhìn đám người ra đón thân nhân của mình trở về. Thái dương anh đã xuất hiện những sợi tóc ngả bạc. Ba mươi tư tuổi trông Spencer còn đẹp trai hơn ngày Elizabeth gặp anh lần đầu tiên tại bữa tiệc cha mẹ cô đã tổ chức. Và rồi anh sững sờ nhận ra khuôn mặt vợ mình dưới vành mũ cói rộng. Anh ngập ngừng giây lát, rồi ném cái túi đựng đồ cá nhân xuống, chạy vội đến bên vợ, ôm chầm Elizabeth và nhấc bổng chị, cha mẹ họ cũng tất cả chạy đến chỗ hai người. Bản thân ngài thẩm phán Barclay cũng rơm rớm nước mắt lúc bắt tay chàng rể. Còn bà Priscilla nức nở khóc và ôm con vào lòng.

- Thấy con trở về lành lặn thế này thật hạnh phúc quá!

- Cảm ơn mẹ, - Spencer đáp và ôm chầm mọi người.

Tuy nhiên, mẹ Spencer nhận thấy có điều kỳ cục trong ánh mắt anh, điều đó làm bà lo ngại. Con trai bà hình như đã bị chiến tranh lấy đi điều gì đấy, niềm tin, lòng tự tin mà trước đây vẫn thường thấy ở anh.

Cả nhà ngồi che chúc trong chiếc limousine đón họ về ngôi nhà ở Broadway, họ khi khóc lúc cười trò chuyện suốt dọc đường. Ánh mắt hai bà mẹ đôi lúc giao nhau, đầy thiện cảm, Elizabeth sung sướng cầm tay chồng.

- Chúc mừng con đã quay về, - bố Spencer ôm vai con, nước mắt lưng tròng và nói.

- Lần này anh sẽ không phải nằm trong danh sách quân dự bị, - Elizabeth nói đùa trêu chồng.

- Ồ, xin đủ rồi! Lần khác xin các vị ấy cứ gọi người khác thôi. Còn anh phải ở lại đây vỗ béo và bình tĩnh chờ vợ sinh cho mấy đứa con.

Spencer nói, giọng nửa đùa, thực ra anh muốn ướm thử Elizabeth. Anh còn nhiều chuyện muốn trao đổi với vợ, anh thực sự tha thiết muốn có con. Vợ anh không có ý kiến gì, chỉ ngồi cười. Nhưng mọi chuyện đã thực sự không hề thay đổi khi hai người đóng cửa phòng mình, sau một lát về tới Broadway.

Spencer cởi bỏ và ném bộ quân phục xuống sàn, lòng những muốn thấy nó cháy rụi. Tắm xong anh quyết định thận trọng tiếp cận Elizabeth. Trong thời gian xa nhà anh đã tính toán mọi chuyện, nhưng chưa hoàn toàn dứt khoát. Từ ngày không nhận được tin gì về Crystal, anh ít nghĩ tới cô. Anh nhớ cô, nhưng vẫn chưa có quyết định gì về Elizabeth và đám cưới của họ. Qua ba năm, vợ anh đã thay đổi nhiều và anh muốn biết rõ về vợ, cụ thể xem vợ anh muốn có con hay không.

Spencer sẽ cương quyết. Anh muốn biết đích xác xem ý vợ anh thế nào và thực sự Elizabeth muốn gì. Nếu xét không hợp nhau, họ sẽ ly dị. Anh định tạo cho vợ một cơ hội, nhưng không thể nhượng bộ mãi. Anh đã thấy quá nhiều người chết, chia sẻ biết bao chuyện đau lòng nên không thể để cuộc đời mình lãng phí với một người đàn bà không hợp với mình. Cuộc đời quá ngắn ngủi và quá quý để bỏ uổng phí dù chỉ giây lát với người vợ mà anh không chấp nhận sự hiện diện. Anh trao đổi với Elizabeth trong khi đang tắm để sau đó chuẩn bị mặc quần áo dự tiệc tối. Chị ngâm mình thoải mái trong làn nước nổi bọt thơm dịu.

Spencer thận trọng ngồi xuống thành bể tắm, chiếc khăn quấn ngang hông, anh vẫn cảm thấy ngượng nghịu trước vợ.

- Em thấy nếu lúc này có con thì sao?

Elizabeth ngước mắt ngỡ ngàng nhìn anh, rồi mỉm cười.

- Anh nói chung chung hay cụ thể là trường hợp của em?

- Cụ thể là hai vợ chồng mình.

Spencer hồi hộp chờ vợ đáp. Anh quan tâm tới chuyện có con hơn mọi vấn đề khác.

- Thời gian vừa qua em chưa thực sự nghĩ tới chuyện đó, hơn nữa, đấy chẳng là vấn đề chiếm vị chí hàng đầu trong suy nghĩ của em.

Elizabeth mỉm cười và duyên dáng duỗi đôi chân dài trong bồn nước đầy xà phòng.

- Tại sao? - Elizabeth hỏi tiếp luôn. Hay là hôm nay chúng ta có chuyện gì cần giải quyết?

Elizabeth bối rối và cảm thấy ánh mắt chồng nhìn mình với vẻ lạ lùng.

- Có lẽ. Nhưng dẫu sao em cũng nhận thấy điều cần “giải quyết” đã tự nói lên biết bao chuyện, đúng không em?

- Không, em chẳng nhận thấy điều gì cả. Đây không phải là chuyện vội vàng hấp tấp.

Spencer chợt nhận ra mình đang sinh sự với vợ. Anh chỉ muốn trao đổi với vợ để có một quyết định, thật nhanh gọn. Sống với hai người đàn bà trong đời suốt ba năm qua làm thần kinh anh tưởng sắp phát điên.

- Anh Spencer, - Elizabeth nói tiếp, - em mới hai mươi bốn tuổi, chưa già lắm và có một nghề quan trọng ở Washington. Em không thể để bước đường công danh của em bị sụp đổ vì con với cái.

- Anh thấy lý do em vừa nêu ra không thỏa đáng.

- Anh nhìn nhận vấn đề này không giống em. Với anh, đứa con là niềm vui dễ chịu khi trở về nhà. Với em, đấy là sự hy sinh quá lớn. Tất cả sự khác biệt là ở đấy.

- Hoàn toàn đúng!

Spencer đứng dậy, thít chặt hơn chiếc khăn tắm quanh mình. Elizabeth không nhịn được cười trước dáng điệu vùng vằng của chồng.

- Đấy không có nghĩa là một sự hy sinh, Elizabeth. Điều đó là ước muốn của cả hai chúng mình.

- Nếu vậy, đấy không phải là ước muốn của cả hai chúng mình. Anh thì mong muốn, còn em, có thể một ngày nào đó em sẽ thấy muốn, nhưng bây giờ thì chưa phải lúc. Công việc của em rất quan trọng có vậy thôi.

- Quan trọng đến thế cơ em?

- Đúng, - Elizabeth đáp, mắt nhìn thẳng vào ánh mắt chồng. - Rất quan trọng, anh Spencer.

Elizabeth không sợ nói thẳng với anh. Chị chẳng bao giờ sợ.

- Em xin nghỉ vài ngày để đón anh về, nhưng khi đã về tới nhà chúng mình, em, sẽ đi làm ngay. Em hy vọng rằng anh cũng biết vậy.

- Tất nhiên là anh rõ chứ.

Spencer châm thuốc hút. Cuộc chiến tranh thật nặng nề, đối với anh, cũng như với những người khác. Và anh đã thoát ra được an toàn, sau thời kỳ căng thẳng lúc anh thôi không viết thư cho Crystal nữa. Nhưng có những lúc anh không bao giờ quên được đồng đội chết trên tay anh, chết vô ích, không phải để bảo vệ quê hương xứ sở mình.

- Thế, thực ra, cái gọi “nhà chúng mình” ở đâu vậy? Anh có cảm giác không phải ở New York. Anh còn lại gì? Một cuộc đời không công rồi nghề?

- Thì anh có yêu thích nghề anh đâu.

Elizabeth không phải là người dễ đánh bại.

- Có lẽ. Nhưng dẫu sao anh cũng là người muốn tự kiếm lấy miếng ăn manh áo.

- Em tin chắc rằng cha em sẵn lòng giới thiệu anh với bất kỳ ai anh mong muốn. Bản thân em cũng đã suy nghĩ về chuyện này; anh sẽ giữ một chân trong chính phủ chẳng hạn. Chỗ đó rất hợp với anh.

Kể ra cũng thật đáng buồn. Spencer mới quay về nhà được bốn tiếng đồng hồ, thế mà hai vợ chồng đã lời qua tiếng lại. Tất cả những ước ao của anh là được quay về sống bên người vợ anh yêu và yêu anh chứ không phải để làm nên ông này bà kia. Nhưng nơi đây không thể được. Anh không có nhà cửa, không có công ăn việc làm, đột nhiên cảm thấy mình bơ vơ. Anh phát rồ: Anh đã từng ao ước được trở về nhà và bây giờ khi anh đã trở về nhà, anh thấy mình thật thảm hại.

Hai giờ sau, Spencer sững sờ trước bữa tiệc mời hai trăm khách tới dự chúc mừng anh trở về. Vừa từ Séoul quay về San Francisco, anh chưa kịp thích nghi với sự thay đổi quá đột ngột này nên anh lặng lẽ bỏ ra ngoài đi lang thang một mình giữ cảnh trời đêm vắng lặng.

Quen chân thế nào, Spencer lại đưa chân bước tới trước cửa nhà bà Castagna. Anh ngước nhìn khung cửa sổ trên lầu, tim đạp rộn. Đây mới là giây phút anh mơ nếu được trở về. Cửa sổ không có ánh đèn, anh định nhẹ nhàng bước lên lầu để Crystal bất ngờ. Nhưng anh ngập ngừng tự hỏi không hiểu sao Crystal không viết thư cho mình.

Tay run run, anh đẩy cửa, nhưng cửa khoá. Anh bấm chuông. Không ai ra mở cửa. Mãi sau anh mới thấy một người đàn bà còn ngái ngủ đến gần cửa.

- Anh hỏi ai? - Người nọ đứng sau cánh cửa và hỏi.

- Tôi muốn gặp cô Crystal.

Người đàn bà đứng suy nghĩ một lát rồi lắc đầu.

- Cô ấy không sống ở đây nữa.

Spencer chợt nghĩ chắc vì vậy Crystal đã không viết thư cho anh.

- Cô ấy rời khỏi đây trước khi mẹ tôi mất.

Spencer bủn rủn chân tay. Bà Castagna cũng không còn đây. Anh mong đợi giây phút này từ bao lâu nay, thế mà Crystal đã bỏ đi cùng với tất cả những ai gợi nhớ tới cô.

- Chị có biết cô ấy rời đi đâu không?

Hai người vẫn đứng nói chuyện qua cánh cửa khép kín. Trời đã quá khuya, người nọ không biết Spencer nên chị ta không dám mở cửa.

Spencer cảm ơn - Thưa ông, tôi không rõ nữa. Thậm chí tôi chẳng biết mặt cô ta.

- Cô ấy có để lại địa chỉ không?

- Không.

Spencer cảm ơn chị ta rồi bước xuống các bậc thềm. Anh ngước nhìn khung cửa sổ không ánh đèn. Crystal đã rời đi chỗ khác, anh không biết cô rời đi đâu.

Spencer liền tới quán Harry, lòng tin chắc thể nào Crystal cũng ở đấy. Quán chuẩn bị đóng cửa. Thấy anh bước vào, bồi bàn liền chạy ra bảo:

- Xin lỗi ông chúng tôi chuẩn bị đóng cửa.

- Tôi biết. Xin lỗi… Cho tôi hỏi cô Crystal có đây không?

Hỏi xong, Spencer bỗng thấy lo. Nhỡ Crystal không có đây thì sao? Spencer đã bỏ rơi cô. Bây giờ Trời biết cô gặp chuyện gì.

Muốn đuổi Spencer nên anh thanh niên trả lời cho xong chuyện.

- Cô ấy đến Los Angeles rồi. Nhưng chúng tôi có một cô khác rất hay thế chân. Mời anh tối mai quay lại đây.

Nhưng Spencer mong muốn được gặp chính Crystal, anh yêu cô. Những kỷ niệm bên cô đã giúp anh sống sót từ Triều Tiên trở về.

- Tôi là bạn của Crystal. Tôi vừa ở Séoul trở về… Anh có biết chỗ cô ấy ở Los Angeles không?

Có lẽ Crystal đã đến sống ở Hollywood. Nghĩ vậy Spencer cảm thấy vui vui, nhưng anh chỉ ước được gặp lại cô, hai người có biết bao chuyện để nói với nhau và hơn nữa anh phải giải thích để cô thông cảm lý do tại sao anh lại im hơi lặng tiếng trong suốt một thời gian dài như vậy. Nhưng anh thanh nên lắc đầu, vẻ rất thờ ơ. Người lính ở Triều Tiên chẳng liên quan gì tới anh ta.

- Không. Có lẽ ông Harry biết đấy. Nhưng ông ấy đi nghỉ hai tuần nữa mới về. Anh trở lại đây khi nào ông ấy về.

- Và…

Spencer nghĩ mãi cái tên anh định hỏi và cuối cùng thở dài nhẹ nhõm vì đã nhớ ra:

- Chị Pearl… chị ta còn đây không?

- Bốn giờ chiều mai chị ấy mới tới đây. Này anh bạn, tôi phải đóng cửa đây, vào giờ ấy ngày mai anh quay lại. à mà hình như cái cô Crystal ấy đóng phim thì phải… thật tiếc, cô ấy hát rất hay.

Anh thanh niên mỉm cười tỏ ra lịch sự nhưng miệng cười tay anh ta dìu Spencer ra khỏi quán. Crystal đã đi Hollywood, đúng như mơ ước của cô. Thế là bây giờ anh còn một mình đối mặt với Elizabeth và anh phải có một quyết định gì đó về cuộc hôn nhân chết tiệt này. Lòng nặng trĩu, Spencer quay về ngôi nhà ở Broadway.

Khi bước vào phòng hai vợ chồng, Spencer thấy Elizabeth đã ngủ say. Chị không hề biết chồng vừa đi đâu. Anh lặng lẽ ngắm khuôn mặt vợ lờ mờ qua ánh đèn lọt từ buồng tắm hắt ra. Trông Elizabeth rất thanh thản. Elizabeth nằm mơ thấy gì? Mà cũng chẳng biết chị có nằm mơ không? Elizabeth rất thiết thực. Ngay việc chồng trở về chị cũng coi đó như một sự kiện mang tính xã hội, một điều gì đấy có tổ chức và đã được báo trước. Elizabeth không tỏ ra ân cần trìu mến. Từ lúc về tới giờ Spencer chưa ngủ với vợ lần nào và anh thực ra chẳng khát khao.

Spencer tắt đèn, chui vào chăn nằm im bên cạnh vợ, lắng nghe hơi thở đều của vợ. Sau đó anh xoay người ngắm vợ trong bóng đêm, nhè nhẹ vuốt tóc và nghĩ bụng vợ xứng đáng được hưởng sự âu yếm của mình. Elizabeth mở mắt ra thấy chồng nằm cạnh nên uể oải duỗi thẳng người.

- Anh tỉnh dậy rồi à? - Elizabeth ngạc nhiên hỏi. - Mấy giờ rồi, anh?

- Khuya rồi… Ngủ đi, em, - Spencer thở dài.

Elizabeth liền nằm xoay lưng lại phía chồng.

- Chúc em ngủ ngon, Elizabeth!
 
Top